ويكيبيديا

    "في النسيج الاجتماعي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el tejido social
        
    • del tejido social
        
    • en la trama social
        
    • en la estructura social
        
    • en el entramado social
        
    • al tejido social
        
    • social de
        
    • la trama social del
        
    • Oxford University
        
    La Relatora Especial quisiera hacer hincapié en la importancia de las organizaciones no gubernamentales en el tejido social del país. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أهمية المنظمات غير الحكومية في النسيج الاجتماعي للبلد.
    Los estudios han girado especialmente en torno a las condiciones de lucha contra la violencia en el hogar y a las posibilidades de intervención pública y privada para frenar la violencia en el tejido social de cercanías. UN وجرت دراسات حول ظروف مكافحة العنف الأسري وإمكانيات التدخل المادي والخاص ضد العنف في النسيج الاجتماعي للقرابة.
    Creemos que la familia es un elemento esencial de la cohesión del tejido social. UN ونحن نعتقد أن اﻷسرة عنصر أساسي في تحقيق التلاحم في النسيج الاجتماعي.
    Ese mismo fenómeno es la manifestación de una transformación del tejido social, cuya principal característica es el aumento de los hogares cuyos jefes son mujeres. UN والظاهرة نفسها تنم أيضاً عن تغيير في النسيج الاجتماعي الذي من سماته الأساسية التزايد في عدد الأسر التي ترأسها امرأة.
    En la sociedad de Andorra, los cambios acelerados que se han comprobado en la trama social durante los últimos 30 años han permitido el reconocimiento de la condición de la mujer y su participación constante en todos los ámbitos de la vida pública y social. UN وفي مجتمع أندورا، فإن التغيرات السريعة التي حدثت في النسيج الاجتماعي طوال السنوات الثلاثين الماضية قد سمحت بالاعتراف بمركز المرأة ومشاركتها المستمرة في كل مجالات الحياة العامة والاجتماعية.
    En un gran número de países, los grupos minoritarios siguen sin estar plenamente integrados en la estructura social y económica de la sociedad. UN فالأقليات في بلدان كثيرة ما زالت لم تدمج دمجا تاما في النسيج الاجتماعي والاقتصادي للمجتمع.
    Especialmente en África, la violencia contra el género femenino está muy enraizada en el entramado social de las personas, en su cultura y en sus tradiciones. UN وفي أفريقيا بصفة خاصة يضرب العنف ضد جنس النساء بجذوره عميقا في النسيج الاجتماعي للسكان وثقافتهم وتقاليدهم.
    En África en particular, la violencia contra el género femenino está profundamente arraigada en el tejido social de los pueblos, su cultura y sus tradiciones. UN وفي أفريقيا بصفة خاصة، يضرب العنف ضد جنس الإناث بجذوره عميقا في النسيج الاجتماعي للسكان، وثقافتهم وتقاليدهم.
    No sería ni lógico, ni coherente, afirmar y reconocer que la familia es célula básica en el tejido social y luego negar o debilitar su realidad de verdadero sujeto social, con su peculiar soberanía, sus derechos y sus deberes. UN ولا يكون منطقيا أو متساوقا القول والاعتراف بأن العائلة هي الوحدة اﻷساسية في النسيج الاجتماعي ثم ننكر عليها أو نضعف وضعها كموضوع اجتماعي حقا، بما لها من سيادة وحقوق وواجبات خاصة بها.
    En el marco de ese trabajo, se llevaron a cabo varios estudios y encuestas, por ejemplo sobre el comportamiento de la policía en la realidad cotidiana e incluso sobre las posibilidades y los límites de la intervención policial y penal en casos de violencia en el tejido social de las cercanías. UN وفي إطار هذا العمل تم إجراء دراسات وتحقيقات، ومنها على سبيل المثال، ما يتعلق بسلوك الشرطة في الواقع اليومي وإمكانيات وحدود تدخل الشرطة وفرض العقوبات في حالة العنف في النسيج الاجتماعي للقرابة.
    La construcción del muro de separación está provocando grandes cambios en el tejido social de las comunidades palestinas y es una de las señales más visibles de la transformación de los territorios ocupados palestinos en una inmensa cárcel a campo abierto. UN ويتسبب تشيـيد الجدار الفاصل في إحداث تغييرات رئيسية في النسيج الاجتماعي للمجتمعات الفلسطينية المحلية، كما يشكل واحدة من أبرز علامات تحول الأرض الفلسطينية المحتلة إلى سجن واسع مكشوف.
    Gracias a matrimonios mixtos, un gran número de estas tropas de las FDLR tienen personas a su cargo que son congoleñas y están integradas, hasta cierto punto, en el tejido social congoleño. UN ومن خلال الزواج فيما بينهم يوجد لدى عدد كبير من قوات تحرير رواندا أشخاص كونغوليين يعولونهم، وهم مندمجون إلى درجة معينة في النسيج الاجتماعي الكونغولي.
    No comprender claramente el papel de la familia como asociado importante en las políticas y programas de desarrollo equivaldría a descuidar por completo una red intermediaria fundamental del tejido social. UN إن عدم وجود فهم واضح لدور الأسرة كشريك هام في السياسات والبرامج الإنمائية، إنما يرقى إلى حد إهمال شبكة وسيطة أساسية وكاملة في النسيج الاجتماعي.
    Las desigualdades económicas y sociales son las fracturas del tejido social que aprovechan las pandemias para extenderse en nuestras comunidades. UN والتفاوتات الاقتصادية والاجتماعية هي تمزق في النسيج الاجتماعي تمكن الأوبئة من الانتشار في مجتمعاتنا.
    En la medida en que las economías se concentran en la venta de productos agrícolas que no sean viables, seguirá habiendo violencia y desestabilización del tejido social en las sociedades democráticas. UN وما دامت الاقتصادات تركز على بيع منتجات زراعية غير صالحة فإنه سيظل هناك عنف وزعزعة للاستقرار في النسيج الاجتماعي في المجتمعات الديمقراطية.
    El conflicto en Côte d ' Ivoire ha conducido a un grave deterioro del tejido social y económico del país y a un proceso importante de desplazamiento de la población. UN 46 - أدى الصراع في كوت ديفوار إلى تدهور خطير في النسيج الاجتماعي والاقتصادي للبلد وإلى تشريد واسع للسكان.
    Al colaborar estrechamente con la Misión de las Naciones Unidas de Asistencia para el Afganistán, el organismo comienza a demostrar que constituye una forma efectiva de lograr mejoras tangibles en la trama social y económica del Afganistán. UN وقد بدأت الوكالة، في نطاق تعاونها الوثيق مع البعثة، تثبت كفاءتها كوسيلة لإدخال تحسينات ملموسة في النسيج الاجتماعي وفي المجال الاقتصادي لأفغانستان.
    Además, estamos elaborando legislación sobre el derecho de los inmigrantes a votar en las elecciones locales y a salvaguardar el derecho de libertad de religión y de creencias a fin de integrar todas las experiencias culturales y religiosas en la trama social de nuestro país. UN وعلاوة على ذلك، فإننا نعمل على صياغة تشريع بشأن حق المهاجرين في التصويت في الانتخابات المحلية وضمان حرية الدين والعقيدة بغية دمج كل التجارب الثقافية والدينية المختلفة في النسيج الاجتماعي لبلدنا.
    Es importante que se entienda que la construcción del muro de separación está dando lugar a importantes cambios en la estructura social de las comunidades palestinas y constituye una de las señales más visibles de la transformación del territorio palestino ocupado en una enorme prisión a cielo abierto. UN ومن المهم أن تعمل على الإفهام بأن بناء الجدار العازل يحدث تغيرات كبرى في النسيج الاجتماعي للمجتمعات الفلسطينية وأنه أحد أوضح الدلائل على تحول الأرض الفلسطينية المحتلة إلى سجن مكشوف مترامي الأطراف.
    Estos testigos informaron de que la construcción del muro había producido cambios importantes en la estructura social de las comunidades palestinas y estaba transformando los territorios palestinos ocupados en una gran prisión al aire libre. UN وأفادوا بأن بناء الجدار تسبّب في إجراء تغييرات رئيسية في النسيج الاجتماعي للمجتمع الفلسطيني، وحوّل الأراضي الفلسطينية المحتلة إلى سجن كبير في الهواء الطلق.
    Teniendo en cuenta los constantes cambios de las estructuras socioeconómicas, que a su vez han provocado cambios en el entramado social, afectando así a las relaciones personales e interpersonales, UN وإذ نأخذ في اعتبارنا التغيرات المستمرة في الأطر الاجتماعية والاقتصادية التي أحدثت تغيرات في النسيج الاجتماعي فأثرت بذلك على العلاقات الشخصية وفيما بين الأشخاص،
    Los derechos humanos y el desarrollo no pueden abordarse como si se tratase de compartimentos estancos en las políticas públicas, ya que las medidas que se implementen en uno u otro campo se influencian mutuamente y afectan al tejido social de toda comunidad. UN ولا يمكن لحقوق الإنسان والتنمية أن يعتبرا مسألتين منفصلتين في السياسة العامة نظراً لأن التدابير المتخذة في أي مجال منهما لها تأثير على الآخر وهي تؤثّر في النسيج الاجتماعي للمجتمع بأسره.
    Esto liquidó la infraestructura del país y afectó gravemente la estructura social de la sociedad. UN وأدى هذا إلى انهيار البنية اﻷساسية للبلد وإلى حدوث تمزق خطير في النسيج الاجتماعي للمواطنين.
    Se ha fijado un cupo y se han establecido exámenes especiales para el ingreso en las universidades a fin de elevar el nivel educativo de la minoría y facilitar su integración en la trama social del país. UN وحددت حصة وامتحانات خاصة للقبول في الجامعات بغية رفع المستوى التعليمي لﻷقلية وتيسير إدماجها في النسيج الاجتماعي للبلد. جيم - المسائل القانونية اﻷخرى

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد