en la segunda mitad del siglo XXI las reservas de petróleo y gas natural prácticamente se habrán agotado. | UN | وستنضب على وجه الخصوص مخزونات النفط والغاز الطبيعي في النصف الثاني من القرن الحادي والعشرين. |
en la segunda mitad del siglo XXI las reservas de petróleo y gas natural prácticamente se habrán agotado. | UN | وستنضب على وجه الخصوص مخزونات النفط والغاز الطبيعي في النصف الثاني من القرن الحادي والعشرين. |
Su fundación abrió una nueva etapa para el desarrollo cultural de Guatemala, etapa que llegó a su apogeo en la segunda mitad del siglo XVIII. | UN | وكان تأسيس الجامعة بداية عهد جديد في تنمية غواتيمالا الثقافية، التي بلغت أوجها في النصف الثاني من القرن الثامن عشر. |
La búsqueda de la libertad en la segunda mitad del siglo XX ha comprometido no sólo a los individuos, sino también a las naciones. | UN | إن السعي إلى الحرية في النصف الثاني من القرن العشرين لم يشمل اﻷفراد فحسب بل اﻷمم أيضا. |
en la segunda mitad del siglo XX hemos sido testigos del predominio de un tipo de conflicto. | UN | وقد شهدنا في النصف الثاني من القرن العشرين أن نمطا واحدا من النزاعات أصبح سائدا. |
en la segunda mitad del siglo XX, el mundo ha experimentado notables cambios demográficos. | UN | 124- وشهد العالم تغيراً ديمغرافياً ملحوظاً في النصف الثاني من القرن العشرين. |
En el siglo XXI las Naciones Unidas deben convertirse en una organización más pertinente de lo que fueron en la segunda mitad del siglo XX. Todos los Estados deben observar y respetar los principios de la Carta. | UN | ففي القرن الحادي والعشرين، يجب أن تكون الأمم المتحدة منظمة أوثق صلة بمجريات الأمور مما كانت عليه في النصف الثاني من القرن العشرين. ويجب أن تراعي جميع الدول مبادئ الميثاق وأن تحترمها. |
Por ese motivo, los indios mayas fueron deportados a Cuba en la segunda mitad del siglo XIX. Personalmente sentimos que esa elección entre los dos no debería haberse hecho. | UN | ولذلك السبب، تم ترحيل هنود ألمايا إلى كوبا في النصف الثاني من القرن التاسع عشر. |
En muchos países, sólo en la segunda mitad del siglo XX las mujeres pudieron ejercer su derecho a expresar su opinión política mediante el voto. | UN | وقد حصلت، في كثير من البلدان، على الحق في التعبير عن رأيها السياسي بقوة التصويت فقط في النصف الثاني من القرن العشرين. |
La extracción de minerales creció a mayor velocidad en la segunda mitad del siglo XX que en la primera. | UN | وكان معدل الزيادة في استخراج المعادن أعلى في النصف الثاني من القرن العشرين منه في النصف الأول. |
Es ampliamente conocido que en la segunda mitad del siglo XX la región del Asia central afrontó una grave crisis medioambiental: la desecación del mar de Aral. | UN | ومن المعلوم على نطاق واسع أن منطقة آسيا الوسطى قد واجهت أزمة بيئية خطيرة في النصف الثاني من القرن العشرين: جفاف بحر آرال. |
Como es bien sabido, en la segunda mitad del siglo XX, la región del Asia Central se enfrentó a una crisis ecológica masiva: la desecación del mar de Aral. | UN | وكما هو معروف جيدا، واجهت منطقة آسيا الوسطى في النصف الثاني من القرن العشرين أزمة بيئية كبيرة تمثلت في جفاف بحر آرال. |
Muchas de estas prácticas caseras se perdieron en la segunda mitad del siglo XX. | TED | الكثير من ممارسات اصلاح الأمور بأنفسنا قد تلاشت في النصف الثاني من القرن العشرين. |
Fue solamente en la segunda mitad del siglo XX que comenzamos a sacarnos a nosotros mismos de este abismo. | TED | فقط في النصف الثاني من القرن العشرين بدأنا ببطء شد أنفسنا خارج هذه الهاوية. |
en la segunda mitad del siglo XIX, en Abjasia, se establecieron aldeas estonias. | Open Subtitles | في النصف الثاني من القرن التاسع عشر اتخذ الإستونيون من بعض قرى أبخازياً مسكناً لهم و في عام 1992 .. |
Esta serie de acontecimientos positivos fortalecieron nuestra esperanza de que el conflicto árabe-israelí, uno de los conflictos regionales más violentos de los que el mundo ha sido testigo en la segunda mitad del siglo XX, estuviera por llegar a su fin. | UN | كانت هذه تطورات إيجابيـة عـززت اﻷمـل في وضـع نهاية للصـراع العربـي الاسرائيلـي، وهـو واحـد من أعنف النزاعات الاقليمية التي شهدها العالم في النصف الثاني من القرن العشرين. |
La experiencia de las instalaciones geotécnicas construidas en regiones montañosas en la segunda mitad del siglo XX muestra que, en algunos casos, han causado situaciones muy peligrosas, de origen natural o inducidas por la tecnología. | UN | إذ أن تجربة المرافق التقنية الجيولوجية المشيدة في المناطق الجبلية في النصف الثاني من القرن العشرين، تبين أنها كانت، في عدد من الحالات، السبب في حدوث حالات طبيعية أو تكنولوجية المنشأ بالغة الخطورة. |
1. El Presidente dice que la causa de la descolonización ha sido una de las cuestiones que han caracterizado la última parte del siglo XX. Gracias a la infatigable labor de las Naciones Unidas, particularmente del Comité Especial de Descolonización, la mayor parte de la población mundial no se encuentra ya bajo dominio colonial. | UN | 1 - الرئيس: قال إن قضية إنهاء الاستعمار كانت إحدى المسائل الفارقة في النصف الثاني من القرن العشرين. فبفضل الجهود الدؤوبة للأمم المتحدة، ولا سيما اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار، لم يعد معظم سكان العالم يرزح تحت الحكم الاستعماري. |
Una de las principales tendencias imperantes en la última mitad del siglo XX es el crecimiento sin precedentes de las aglomeraciones urbanas. | UN | ٦١ - ومن الاتجاهات الرئيسية التي سادت في النصف الثاني من القرن العشرين نمو التجمعات الحضرية بشكل لا مثيل له. |
Los múltiples conflictos armados producidos a lo largo de la segunda mitad del siglo XX han afectado masivamente a los derechos fundamentales. | UN | وأثرت النزاعات المسلحة المتعددة التي نشبت في النصف الثاني من القرن العشرين على الحقوق اﻷساسية بشكل بالغ. |
De hecho, durante la segunda mitad del siglo XX el crecimiento fue mayor de lo que cualquiera hubiese esperado basándose en la primera mitad del Siglo XX. | TED | في واقع الأمر في النصف الثاني من القرن العشرين كان النمو أعلى بكثير من أي توقع مبني علي النصف الأول من القرن العشرين. |
durante la última mitad del siglo, la esperanza de vida femenina aumentó más que la masculina en tres grandes zonas: Asia, Europa y América Latina y el Caribe (véase el cuadro 5). | UN | 49 - وازداد العمر المتوقع للمرأة أكثر من العمر المتوقع للرجل في النصف الثاني من القرن في ثلاث مناطق رئيسية : آسيا، وأوروبا، وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي (انظر الجدول 5). |