Recordó que en los textos jurídicos y en la vida cotidiana persistían diversas prácticas consuetudinarias. | UN | وأشارت إلى مختلف أوجه المقاومة الثقافية التي تتجلى في النصوص القانونية وفي الممارسات اليومية. |
Según el Iraq, el reconocimiento de los derechos humanos estaba enunciado claramente en los textos jurídicos, y debía ser puesto en práctica efectivamente. | UN | ويرى العراق أن الاعتراف بحقوق الإنسان وارد بوضوح في النصوص القانونية ويجب أن يوضع موضع التنفيذ بشكل ملموس. |
En consecuencia, para mantener la expresión " objeto aeroespacial " , sería necesario definirla bien con respecto a otros términos contenidos en los textos jurídicos internacionales. | UN | فاذا كان يراد استخدام تعبير " الجسم الفضائي الجوي " ، فينبغي تعريفه بالنسبة إلى التعابير الأخرى الموجودة في النصوص القانونية الدولية. |
En ciertos países, la utilización de notas de pie de página en textos legales no se consideraría una práctica legislativa aceptable. | UN | وفي بلدان معينة، لا يعتبر استخدام الحواشي في النصوص القانونية ممارسة تشريعية مقبولة. |
Es así como se apela inclusive a invocar vacíos o ambigüedades en los textos legales para evadir la calificación de mercenario. | UN | وكثيرا ما يستخدمون الثغرات أو أوجه الغموض القائمة في النصوص القانونية كي لا يُصنفوا كمرتزقة. |
Revisión de las disposiciones discriminatorias e inadaptadas contenidas en textos jurídicos como: | UN | تعديل الأحكام التمييزية وغير المناسبة الواردة في النصوص القانونية مثل: |
Se señaló que la palabra “deseos” y sus equivalentes en otros idiomas no aparecían habitualmente en las disposiciones jurídicas. | UN | ولوحظ أن استعمال لفظة " رغبات " والكلمات المشابهة لها في اللغات الأخرى أمر غير معتاد في النصوص القانونية. |
:: la necesidad de un resumen de los debates sobre esta materia en los textos jurídicos y en las anotaciones publicadas de los fallos judiciales. | UN | - الحاجة إلى موجز للمناقشات التي تناولت هذه المسألة في النصوص القانونية وفي المنشور من شروح الأحكام القضائية. |
Además, se observa que esta distinción entre los desastres naturales y los desastres de otro tipo, como los tecnológicos, no siempre se mantiene en los textos jurídicos vigentes ni en los documentos de otra índole que tratan de los desastres, ya que, de hecho, no siempre se puede establecer una distinción clara. | UN | وعلاوة على ذلك، يُقدّر بأنه ليس من الممكن دائماً، في النصوص القانونية وغيرها من النصوص التي تتناول مسألة الكوارث، إجراء مثل هذا التمييز بين الكوارث الطبيعية والأنواع الأخرى من الكوارث مثل الكوارث التكنولوجية. كما أنه ليس من الممكن دائماً تعيين الحدود الفاصلة بين أنواع الكوارث بصورة واضحة. |
24. Por último, la Alta Comisionada observa que el término “rehabilitación”, tal como se utiliza en los textos jurídicos internacionales, se reserva en general para los malhechores. | UN | ٤٢ - وأخيرا ، تلاحظ المفوضة السامية أن عبارة " اعادة تأهيل " ، بصيغتها المستخدمة في النصوص القانونية الدولية ، مخصصة عموما للجناة . |
Así ocurre en general en los textos jurídicos en Albania, pero todos (incluidos los abogados) entienden que dichos términos abarcan ambos géneros, mientras que en las nuevas leyes se hacen esfuerzos deliberados por utilizar una nueva disposición para ambos géneros y los encargados de la redacción tienen cada vez mayor conciencia sobre las cuestiones de género. | UN | بيد أن هذا يحدث في كل مكان في النصوص القانونية في ألبانيا والجميع (بمن فيهم المحامون أيضا) يعنون كلا الجنسين عند استخدام هذين المصطلحين. أما في القوانين الجديدة فتبذل جهود لاستخدام حكم جديد خاص لكلا الجنسين وقد أصبح معدو الصياغات أكثر وعيا بقضايا الجنسين. |
36. Los trabajos de las comisiones encargadas de revisar las disposiciones discriminatorias en los textos jurídicos nacionales (Código de la Familia, Código Penal, etc.) de conformidad con la Convención no han concluido todavía. | UN | 36- ولم تنته بعد أعمال اللجان المكلفة بمراجعة الأحكام التمييزية الواردة في النصوص القانونية الوطنية (قانون الأسرة، القانون الجنائي، إلى غير ذلك) لمواءمتها مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Donde sí era frecuente encontrar obligaciones de divulgar información, como la enunciada en el proyecto de artículo, era en textos legales relativos a la protección del consumidor, por ejemplo, en la Directiva de la Unión Europea. | UN | فالتزامات الإفصاح من النوع المرتأى في مشروع المادة توجد عادة في النصوص القانونية التي تُعنى، في المقام الأول، بحماية المستهلكين، كما هو الحال في توجيه الاتحاد الأوروبي. |
Dado que el artículo 245 de la Constitución Política dispone que " es punible la organización y funcionamiento de grupos armados no regulados por las leyes de la República y sus reglamentos " , las PAC fueron contempladas en textos legales. | UN | وبما أن المادة ٥٤٢ من الدستور السياسي تنص على " معاقبة تنظيم وتشغيل جماعات مسلحة لا تنظمها قوانين الجمهورية وأنظمتها " ، فقد لحظت هذه الدوريات في النصوص القانونية. |
Sólo estaba establecida en textos legales federales, motivo por el cual había sido fuertemente criticada, como el artículo 12 de la Ley federal contra la Delincuencia Organizada, citada por la fuente (ver párr. 32 supra), lo que había movido a la Suprema Corte de Justicia a declarar judicialmente la inconstitucionalidad del precepto. | UN | ولم يُنص عليه إلا في النصوص القانونية الاتحادية، وهو ما تسبب في انتقاده بشده، كالمادة 12 من القانون الاتحادي لمكافحة الجريمة المنظمة، التي استشهد بها المصدر (انظر الفقرة 32 أعلاه)، الأمر الذي دفع محكمة العدل العليا إلى إعلان عدم دستورية هذا الحكم القانوني قضائياً. |
45. El Sr. Rivas Posada dice que la expresión " los demás " en español es perfectamente clara y de amplio uso en los textos legales. | UN | 45- السيد ريفاس بوسادا قال إن المصطلح الإسباني " los demás " واضحاً تماماً وهو يستخدم بصورة شائعة في النصوص القانونية. |
En el primer caso, el Consejo Asesor de la Oficina del Fiscal General y sus representantes en los ministerios emiten opiniones jurídicas sobre los proyectos de ley, la compatibilidad de las convenciones o acuerdos internacionales con el ordenamiento jurídico portugués y las insuficiencias, contradicciones u oscuridades existentes en los textos legales. | UN | وفي الحالة الأولى، يقدم المجلس الاستشاري لمكتب المدعي العام وممثليه في الوزارات الآراء القانونية بشأن مشاريع القرارات، وبشأن توافق المعاهدات أو الاتفاقات الدولية مع التشريعات البرتغالية، وبشأن وجود أي مخالفات أو تناقضات أو جمل غامضة في النصوص القانونية. |
Se añadió que ese mismo concepto tenía una pertinencia limitada en textos jurídicos internacionales como los Convenios de Ginebra. | UN | وقيل أيضاً إنَّ لهذا المفهوم ذاته أهمية محدودة في النصوص القانونية الدولية مثل اتفاقيتي جنيف. |