ويكيبيديا

    "في النص الحالي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el texto actual
        
    • en el presente texto
        
    • del texto actual
        
    • al texto actual
        
    • en el texto existente
        
    • en el actual texto
        
    • con el presente texto
        
    Se expresaron diversas reservas con respecto al enfoque adoptado en el texto actual. UN ٧٢١ - وأبديت تحفظات مختلفة بشأن النهج الوارد في النص الحالي.
    La diferencia en el texto actual es que se establece expresamente la obligación de diligencia debida. UN والفرق في النص الحالي هو أن الالتزام بالعناية اللازمة يأتي صريحا.
    Este cambio refleja el resultado de las negociaciones que se celebraron en la Segunda Comisión, que no se refleja adecuadamente en el texto actual. UN وهذا التغيير يُعبر عن نتيجة المفاوضات التي أجرتها اللجنة الثانية، والتي لم تظهر على الوجه الصحيح في النص الحالي.
    Este derecho no ha sido reconocido en el presente texto de la declaración presidencial. UN وهذا الحق لم يعترف به في النص الحالي للبيان الرئاسي.
    Los párrafos relativos a Colombia y Georgia sustituirían al párrafo 78 del texto actual. UN وعندئذ تحل الفقرات المتعلقة بكولومبيا وجورجيا محل الفقرة ٨٧ في النص الحالي.
    Las enmiendas al texto actual ofrecen la posibilidad de que se aumente su claridad y se obtenga un consenso más amplio y significativo a su favor. UN وتتيح التعديلات في النص الحالي إمكانية مواصلة العمل على إيضاح النص وتحقيق توافق أهم وأوسع نطاقا في الآراء لصالحه.
    Sin embargo, no está seguro de que la adición de las palabras, " en caso de tomar conocimiento de tal cambio " sea necesaria ya que su significado parece estar implícito en el texto existente. UN غير أنه ليس متأكداً ما إذا كانت إضافة عبارة " إذا ما أصبح على علم بهذا التغيير " ، ضرورياً حيث أن مغزاها يبدو مذكور ضمناً في النص الحالي.
    La aplicación no retroactiva del artículo 12 iba en contra de la prohibición de la discriminación racial. La supresión de la referencia a la propiedad intelectual mermaba la protección prevista en el actual texto. UN وذكروا أن تطبيق المادة 12 بأثر غير رجعي هو أمر يتعارض مع حظر التمييز العنصري؛ وأن حذف الإشارة إلى الملكية الفكرية ينتقص من الحماية المنصوص عليها في النص الحالي.
    Por consiguiente, es partidaria de la nueva solución propuesta en el texto actual. UN وعليه، تؤيد النمسا الحل الجديد المقترح في النص الحالي.
    y el resto se mantendría tal como aparece en el texto actual. UN وتكون البقية كما هي عليه في النص الحالي.
    Este último no se deriva del primero, como se da a entender en el texto actual. UN وقال إن المفهوم الأخير لم ينشأ بالتطور من المفهوم الأول، حسبما يرد في النص الحالي.
    Las salvaguardas incluidas en el texto actual serían suficientes para proteger a todas las partes interesadas. UN والضمانات المقدمة في النص الحالي تكفي لحماية الأطراف المعنية.
    5. Los representantes de organizaciones indígenas señalaron que todos ellos y muchos gobiernos podían aceptar la expresión " pueblos indígenas " utilizada en el texto actual del proyecto de declaración. UN 5- ويلاحظ ممثلو السكان الأصليين استعداد جميع ممثلي السكان الأصليين والعديد من الحكومات للقبول بعبارة " الشعوب الأصلية " بشكلها المستخدم في النص الحالي لمشروع الإعلان.
    El Grupo de Trabajo reiteró su consenso sobre la necesidad de que ambos proyectos se llevaran a cabo simultáneamente, y esta hipótesis de trabajo quedaba reflejada en el texto actual del anteproyecto de convención. UN وكرر الفريق العامل ما خلص اليه من فهم بأنه ينبغي القيام بهذين المشروعين في وقت واحد معاً بقدر الامكان، وهو افتراض بشأن العمل، تجسّد من قَبل في النص الحالي لمشروع الاتفاقية الأوّلي.
    Señaló la prohibición categórica enunciada en el texto actual de toda venta de las tierras y sugirió una formulación en la cual se requiriese que los Estados previnieran toda interferencia, venta o invasión de las tierras de los pueblos indígenas o proporcionasen recursos en tales casos. UN وأشار إلى الحظر القطعي في النص الحالي لأي نقل لملكية الأرض واقترح صيغة تقتضي قيام الدول بمنع التدخل أو نقل الملكية أو الاستيلاء على أراضي الشعوب الأصلية دون إذن، أو توفير سُبُل انتصافٍ في تلك الحالة.
    Esta aplicación activa y práctica de las Normas ha proporcionado una nueva y valiosa experiencia para el uso de éstas en el futuro y, al mismo tiempo, ha revelado una serie de deficiencias y omisiones en el texto actual. UN ووفر هذا التطبيق الفعلي والعملي للقواعد خبرة جديدة وقيِّمة بشأن كيفية استعمالها في المستقبل، وكشف، في الوقت ذاته، عن وجود بعض النقائص وغياب عدد من الجوانب في النص الحالي.
    7. Todos los representantes indígenas aceptan la expresión " pueblos indígenas " utilizada en el texto actual del proyecto de declaración. UN 7- وجميع ممثلي الشعوب الأصلية يقبلون عبارة " الشعوب الأصلية " المستخدمة في النص الحالي لمشروع الإعلان.
    El Presidente indicó que se celebrarían consultas oficiosas sobre la posibilidad de integrar la propuesta en el presente texto. UN وأشار الرئيس الى أن مشاورات غير رسمية ستجرى بشأن النظر في امكانية ادماج الاقتراح في النص الحالي .
    El Presidente indicó que se celebrarían consultas oficiosas sobre la posibilidad de integrar la propuesta en el presente texto. UN وأشار الرئيس الى أن مشاورات غير رسمية ستجرى بشأن النظر في امكانية ادماج الاقتراح في النص الحالي .
    Para muchos profesionales de derecho no está clara la forma en que deben resolverse las lagunas del texto actual del Reglamento de la CNUDMI. UN وليس من الواضح، لدى العديد من الممارسين، كيف تُعالج الثغرات في النص الحالي لقواعد الأونسيترال.
    China no tiene objeciones al texto actual del Tratado y su Protocolo y está dispuesta a firmarlos rápidamente después que las partes interesadas acuerden el texto. UN ولا ترى الصين غضاضة في النص الحالي للمعاهدة ذات الصلة وبروتوكولها، وترغب في أن توقع عليهما في تاريخ مبكر بعد التوصل إلى اتفاق فيما بين الأطراف المعنية على ذلك النص.
    También se presentan dificultades técnicas cuando se trata de poner en marcha una obligación de recurrir al arbitraje en relación con la adopción de contramedidas: por ejemplo, un Estado que se niega a caracterizar su comportamiento como una contramedida puede eludir de esta manera dicha obligación y existen dificultades con respecto a cuestiones tales como las contrademandas, a que no se hace referencia en el texto existente. UN وهناك أيضاً صعوبات فنية في تعليق الالتزام بالتحكيم على اتخاذ تدابير مضادة: فمثلاً، قد يؤدي امتناع الدولة عن وصف سلوكها بأنه تدبير مضاد إلى إفلاتها من هذا الالتزام(731)، وهناك صعوبات فيما يتعلق بمسائل مثل المطالبات المضادة غير المنصوص عليها في النص الحالي(732).
    Pero la norma del consenso está consagrada en el actual texto del reglamento y en una declaración interpretativa y se halla arraigada en la práctica tradicional de la Conferencia. UN لكن قاعدة توافق اﻵراء متجسدة في النص الحالي للنظام الداخلي، في بيان تفسيري وتضرب بجذورها في تقليد ممارسة مؤتمر نزع السلاح.
    El Presidente indicó que se celebrarían consultas oficiosas sobre la posibilidad de integrar la propuesta con el presente texto. UN وأشار الرئيس الى أن مشاورات غير رسمية ستجرى بشأن النظر في امكانية ادماج الاقتراح في النص الحالي .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد