Desde el final de la guerra fría, la comunidad internacional ha realizado avances importantes en la lucha por la democracia en todo el mundo. | UN | لقد أحرز المجتمع الدولي تقدما كبيرا في النضال من أجل إرساء الديمقراطية في كل أنحاء العالم منذ انتهاء الحرب الباردة. |
Como consecuencia de ello, disponen de menos tiempo y posibilidades para participar en la lucha por sus derechos. | UN | ونتيجة لذلك، لم يكن لديهن متسع من الوقت والفرص للمشاركة في النضال من أجل حقوقهن. |
Durante la ocupación japonesa las iglesias fueron muy importantes en la lucha por la libertad. | Open Subtitles | طوال فترة الإحتلال الياباني كان للكنائس دورًا بارزًا في النضال من أجل الحرية |
En este contexto, reconocemos con mucha satisfacción la importante contribución de las Naciones Unidas a la lucha por la dignidad humana, los derechos humanos y los valores democráticos. | UN | وفي هذا السياق نقدر بسرور الاسهام الهام لﻷمم المتحدة في النضال من أجل كرامة اﻹنسان وحقوق اﻹنسان والقيم الديمقراطية. |
Debido a su participación en la lucha en favor de los derechos humanos, los defensores suelen ser las primeras víctimas de las violaciones de los derechos humanos perpetradas por funcionarios públicos o entidades privadas. | UN | 6 - ونظرا لانخراط هؤلاء المدافعين في النضال من أجل حقوق الإنسان، فإنهم غالبا ما يكونون أول ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها المسؤولون الحكوميون أو الكيانات غير الحكومية. |
29. Venezuela tomу nota de los grandes esfuerzos que habнa realizado para superar la devastaciуn resultante de la lucha de liberaciуn nacional. | UN | 29- وأشارت فنزويلا إلى الجهود الضخمة المبذولة للتغلب على آثار الدمار المتكبد في النضال من أجل التحرر الوطني. |
Por este motivo, no escatimamos esfuerzos en la lucha por una Sudáfrica justa, democrática y sin distinciones raciales. | UN | ولهذا السبب لم ندخر جهدا في النضال من أجل إقامة جنوب افريقيا عادلة وغير عنصرية وديمقراطية. |
Hoy en día, en la lucha por la liberación de la mujer, no hay cabida para los que no toman partido. | UN | واليوم في هذا العالم، في النضال من أجل تحرير المرأة، لا يمكن أن يكون هناك أي حياد. |
Los progresos de la región en la lucha por dejar atrás un pasado violento no son menos que espectaculares. | UN | وقــد تــم إحراز تقــدم رائع في النضال من أجل التخلص من ماض حافــل بالعنف. |
Hoy en día, en la lucha por la liberación de la mujer, no hay cabida para los que no toman partido. | UN | واليوم في هذا العالم، في النضال من أجل تحرير المرأة، لا يمكن أن يكون هناك أي حياد. |
Creemos que las Naciones Unidas deben tener un papel central en la lucha por el desarrollo. | UN | ونرى أن الأمم المتحدة يجب أن تضطلع بالدور الرئيسي في النضال من أجل التنمية. |
Incluso en la actualidad, muchos puertorriqueños que participan en la lucha por la independencia están languideciendo en las cárceles de los Estados Unidos. | UN | وحتى اليوم، ما زال الكثير من البورتوريكيين المنخرطين في النضال من أجل الاستقلال قابعين في سجون الولايات المتحدة. |
El Comité alienta al Estado Parte a reforzar su cooperación con la sociedad civil en la lucha por prevenir y erradicar la tortura. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة تعاونها مع المجتمع المدني في النضال من أجل مكافحة التعذيب والقضاء عليه. |
El Comité alienta al Estado Parte a reforzar su cooperación con la sociedad civil en la lucha por prevenir y erradicar la tortura. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة تعاونها مع المجتمع المدني في النضال من أجل مكافحة التعذيب والقضاء عليه. |
En Libia, miles de personas perdieron la vida en la lucha por la libertad y la democracia. | UN | وفي ليبيا، فقد الآلاف حياتهم في النضال من أجل الحرية والديمقراطية. |
El héroe nacional cubano, José Martí, fundó el Partido Revolucionario Cubano para alcanzar la independencia de Cuba y contribuir a la lucha por la independencia de Puerto Rico, y más de 2.000 soldados puertorriqueños participaron en los combates por la independencia de Cuba. | UN | وقد أنشأ البطل الوطني جوزيه مارتي الحزب الثوري الكوبي بهدف الكفاح من أجل تحقيق استقلال كوبا ولدعم هذا الكفاح في بورتوريكو، كما أن ما يزيد عن 000 2 جندي بورتوريكي شاركوا في النضال من أجل استقلال كوبا. |
El documento tiene en cuenta las experiencias y las necesidades de las organizaciones juveniles y los grupos activistas de todo el mundo, así que presenta un enfoque global de la contribución de la Unión a la lucha por la estabilidad medioambiental en todo el mundo. | UN | وتراعي الوثيقة تجارب واحتياجات منظمات الشباب وجماعات الناشطين في جميع أنحاء العالم، بما يقدم نهجا شاملا لمساهمة الاتحاد في النضال من أجل استقرار البيئة في جميع أنحاء العالم. |
Más allá de las vinculaciones culturales y lingüísticas, estamos unidos en la lucha por superar problemas que compartimos y en la lucha en favor de un orden internacional más equitativo. | UN | وفيما يتجاوز الروابط الثقافية واللغوية، فإننا متحدون في النضال من أجل التغلب على المشاكل المشتركة، في النضال من أجل إنشاء نظام دولي أكثر إنصافا. |
En efecto, más allá del mero mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, la Organización se ha destacado especialmente en la lucha en favor de la descolonización y también, sobre todo, en el establecimiento de un sistema progresivo de instituciones especializadas que aporten un apoyo valioso en las esferas social, económica, humanitaria y cultural. | UN | والواقع، أن المنظمة، فضلا عن مجرد صون السلم واﻷمن الدوليين، أبلت بلاء حسنا في النضال من أجل إنهــاء الاستعمار، وقبل كل شيء في إنشاء شبكة تدريجية من الوكالات المتخصصة التي توفر كل منها مساعـدة بالغة القيمة في الميــادين الاجتماعيــة والاقتصادية والانسانية والثقافية. |
Mantener actividades de seguimiento de la aplicación del proceso de desarme, desmovilización y reintegración a los militares, los veteranos de la lucha de liberación nacional y las fuerzas de | UN | الحفاظ على إجراءات المتابعة فيما يتعلق بتنفيذ عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج المتصلة بالعسكريين والمحاربين القدماء في النضال من أجل التحرير الوطني وفي قوات الأمن. |
Debido a las estrechas conexiones que las fuerzas de defensa y de seguridad tienen con la lucha de liberación nacional, la reforma del sector de la seguridad y la defensa debe tener en cuenta, y abordar de una manera clara, el dilema planteado por los veteranos sobrevivientes de la lucha de liberación. | UN | وبالنظر إلى الروابط الوثيقة التي تربط بين قوات الدفاع والأمن مع كفاح التحرير الوطني، فإن إصلاح قطاع الأمن والدفاع يجب أن يضع في الاعتبار هذه المعضلة التي يشكلها وجود المحاربين القدماء في النضال من أجل التحرير، وأن يجد علاجا لها وبشكل نهائي. |
Con demasiada frecuencia, los libros de historia no han reconocido el papel protagónico que los africanos esclavizados desempeñaron al hacer el sacrificio máximo de luchar por la libertad de la esclavitud. | UN | وكتب التاريخ لا تعترف في أحيان كثيرة جدا بالدور الرئيسي الذي قام به الأفارقة المستعبدون الذين قدموا أغلى التضحيات في النضال من أجل التحرر من العبودية. |
Hay que admitir que hay diferencias claras entre la forma de actuar de las fuerzas armadas durante un conflicto armado y las actividades armadas de los movimientos de liberación en las luchas por la libre determinación y las fuerzas insurgentes en conflictos internos. | UN | لا شك بأن هناك فوارق واضحة بين العمليات التي تقوم بها القوات المسلحة خلال نزاع مسلح والأنشطة المسلحة التي تنفِّذها حركات التحرير في النضال من أجل تقرير المصير وقوات المتمردين في نزاع داخلي. |