La ley promueve la integración de las medicinas tradicionales y alternativas en el sistema nacional de prestación sanitaria. | UN | ويسعى هذا القانون إلى إدماج الطب التقليدي والطب البديل في النظام الوطني لتقديم الرعاية الصحية. |
Actualmente, un 93,3% de los alumnos están inscritos en el sistema nacional de enseñanza oficial obligatoria durante ocho años y de ellos, las niñas representan un 48,7%. | UN | وفي الوقت الراهن، تبلغ نسبــة التلاميذ المقيديـن في النظام الوطني للتعليم اﻹلزامي لمدة ٨ سنوات ٩٣,٣ في المائة. |
Los nombres son incluidos en el sistema nacional de Buscados e Prohibidos, acompañados de referencia al instrumento legal que autoriza la restricción de los derechos de estas personas. | UN | وتدرج هذه الأسماء في النظام الوطني للمطلوبين والممنوعين مشفوعة بإشارة إلى السند القانوني الذي يأذن بتقييد حقوقهم. |
:: Prestar apoyo a los ministerios de bienestar social para que asuman un papel institucional en el conjunto del sistema nacional de protección de la infancia. | UN | :: دعم قدرة وزارات الرعاية الاجتماعية على الاضطلاع، في المرحلة التمهيدية، بدور في النظام الوطني العام لحماية الطفل. |
Los nombres se incorporan al Sistema Nacional de Buscados e Impedidos y a continuación se hace lo propio con el instrumento jurídico que autoriza su detención. | UN | وتدرج تلك الأسماء في النظام الوطني للمطلوبين والممنوعين، وتتبعها الصكوك القانونية التي تأذن باعتقالهم. |
Proporción de países en que los derechos reproductivos están incorporados en el sistema nacional de protección de los derechos humanos | UN | نسبة البلدان التي تُدرَج فيها الحقوق الإنجابية في النظام الوطني لحماية حقوق الإنسان |
Malasia deseaba recibir más información sobre la manera en que han sido rescatados del trabajo infantil y reintegrados en el sistema nacional de educación. | UN | وطلبت المزيد من المعلومات عن كيفية إنقاذ الأطفال من عمل الأطفال وكيفية إعادة إدماجهم في النظام الوطني للتعليم. |
El resultado de este ejercicio afectará a otros sectores y sentará un precedente para la integración de éstos en el sistema nacional. | UN | وسوف تؤثر نتيجة هذه العملية على القطاعات الأخرى، كما ستعطي سابقة لإدماجها في النظام الوطني كذلك. |
Se trata de una guía amplia, preparada por la iniciativa Paris 21 y el Banco Africano de Desarrollo, para integrar sistemas estadísticos como el de la agricultura en el sistema nacional. | UN | يعتبر بمثابة دليل موسع لإدماج النظم الإحصائية القطاعية من قبيل الزراعة في النظام الوطني. |
La huella dactilar de la persona se encontraba almacenada en el sistema nacional porque esa persona había sido soldado de los Estados Unidos. | UN | وكانت بصمة الشخص المذكور مخزنة في النظام الوطني للبصمات لأنه كان جنديا سابقا في جيش الولايات المتحدة. |
A finales de 2005, el Gobierno chino integró completamente la enseñanza obligatoria en las zonas rurales en el sistema nacional público de seguridad financiera. | UN | وبنهاية عام 2005، أدمجت الحكومة الصينية التعليم الإلزامي الريفي إدماجا شاملا في النظام الوطني للأمن المالي العام. |
:: Fortalecimiento del proceso de incorporación del enfoque de género en el sistema nacional de Atención Integral y Reparación Integral a Víctimas. | UN | :: تعزيز عملية إدراج المنظور الجنساني في النظام الوطني للرعاية والتعويض الشاملين للضحايا. |
6.5 Registro de las personas de edad en el sistema nacional de Seguro de Enfermedad | UN | تسجيل المسنين في النظام الوطني للتأمين الصحي |
Examen de los cambios introducidos en el sistema nacional | UN | استعراض التغيـرات في النظام الوطني |
En el proceso de examen de los cambios introducidos en el sistema nacional se respetará el plazo para el examen de los inventarios nacionales descrito en la parte II de las presentes directrices. | UN | وتتبع عملية استعراض التغيرات في النظام الوطني الجدول الزمني المحدد في الجزء الثاني من هذه المبادئ التوجيهية لاستعراض قوائم الجرد الوطنية. |
Se han creado condiciones propicias para el desarrollo de organizaciones no gubernamentales de mujeres, que constituyen un elemento importante del sistema nacional de protección de los derechos de la mujer. | UN | وتهيأت ظروف ملائمة لتنمية المنظمات غير الحكومية النسوية، التي تشكل عناصر هامة في النظام الوطني لحماية حقوق المرأة. |
Las instituciones nacionales que actúan como centros de coordinación de estas dos esferas se encuentran actualmente en el proceso de difusión de los conocimientos científicos y técnicos respectivos a los usuarios finales del sistema nacional de atención de la salud. | UN | والمؤسسات الوطنية المنسقة لهذين المجالين تقوم حاليا بنشر المهارات العلمية والتقنية في هذا الميدان بين المستخدمين النهائيين في النظام الوطني للرعاية الصحية. |
Un elemento inalienable del sistema nacional de protección de los derechos humanos es el desarrollo de instituciones civiles, entre ellas las organizaciones para la defensa de los derechos humanos, cuyo establecimiento está directamente vinculado con el aumento de la actividad política de la población. | UN | وتعتبر تنمية المؤسسات المدنية، ومنها منظمات الدفاع عن الحقوق، التي يرتبط تأسيسها بشكل مباشر بنمو نشاط السكان السياسي، عنصرا أساسيا في النظام الوطني لحماية حقوق الإنسان. |
En el período que atiende este informe, se estima que las afectaciones del bloqueo al Sistema Nacional de Salud sobrepasaron los 30 millones de dólares. | UN | 33 - في الفترة المشمولة بالتقرير، يقدر أن آثار الحصار في النظام الوطني للصحة قد تجاوزت 30 مليون دولار. |
Esos datos deben estar a disposición de todas las partes interesadas pertinentes y contribuir al Sistema Nacional de seguimiento de los casos de personas heridas y otros sistemas pertinentes de reunión de datos destinados a la planificación de los programas. | UN | وينبغي إتاحة هذه البيانات لجميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة والاستفادة منها في النظام الوطني لمراقبة الإصابات وغيره من نظم جمع البيانات ذات الصلة لاستخدامها في تخطيط البرامج. |
En especial, habrá que tratar de integrar las estadísticas relativas a las poblaciones indígenas en los sistemas nacionales de recopilación de datos. | UN | ويلزم بذل جهود خاصة لادماج الاحصاءات المتعلقة بالسكان اﻷصليين في النظام الوطني لجمع البيانات. |
Contribuyentes al Plan nacional de pensiones, por año | UN | المشاركون في النظام الوطني للتقاعد بحسب السنة |