Los efectos de la contaminación acústica en los ecosistemas marinos y en sus recursos vivos | UN | آثار التلوث الضجيجي للمحيطات في النظم الإيكولوجية البحرية ومواردها الحية |
Todos los hábitats críticos para la pesca en los ecosistemas marinos deben protegerse y rehabilitarse. | UN | وينبغي حماية وتأهيل جميع موائل مصائد الأسماك البالغة الأهمية في النظم الإيكولوجية البحرية(82). |
La conclusión de la evaluación preliminar fue que las actividades de pesca en los fondos marinos que actualmente se llevaban a cabo en la zona regulada por la Convención no provocaban efectos negativos considerables en los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | وقد خلُص تقييم أولي إلى أن الممارسات الحالية لمصائد الصيد في قاع البحار في المنطقة التنظيمية لا تترتب عليها آثار ضارة كبيرة في النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
Los efectos acústicos que esas energías pueden tener sobre los ecosistemas marinos y sus recursos vivos se ponen varias veces de relieve y deben ser evaluados de forma preventiva por los Estados. | UN | وجرى التشديد عدة مرات على الآثار الصوتية التي قد تترتب على هذه الطاقات في النظم الإيكولوجية البحرية ومواردها الحية وينبغي للدول أن تجري تقييما وقائيا لها. |
Las actividades de pesca de fondo en zonas nuevas o ya existentes debían proponerse con antelación y sólo podían tener lugar previa evaluación científica de sus efectos conocidos y previstos sobre los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | وتدعو الحاجة إلى أن تطرح مقدما مقترحات بشأن أنشطة الصيد في قاع البحار في المناطق الجديدة، وألاّ يتم المضي قُدما فيها إلاّ بعد أن يكون تقييم علمي قد حدد أي آثار معروفة ومتوقعة تنجم عنها في النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
La variabilidad del clima oceánico y las interacciones biológicas influyen conjuntamente en la determinación de la dinámica de las situaciones constantemente cambiantes de los ecosistemas marinos. | UN | وتعمل التقلبات المناخية البحرية في تناغم مع التفاعلات البيولوجية على تحديد ديناميات الحالات الدائمة التغير في النظم الإيكولوجية البحرية. |
En un documento aprobado en la Conferencia, los Estados declararon que incorporarían consideraciones del ecosistema en la ordenación de la pesca, en aras de fortalecer la pesca responsable y sostenible en el ecosistema marino. | UN | وفي وثيقة اعتمدها المؤتمر، أعلنت الدول أنها ستدرج اعتبارات النظم الإيكولوجية في إدارة مصائد الأسماك، بهدف تعزيز صيد الأسماك المتسم بالمسؤولية والمستدام في النظم الإيكولوجية البحرية. |
La aplicación de las recomendaciones relacionadas con el impacto de las prácticas pesqueras destructivas en los ecosistemas marinos vulnerables se examina en los párrafos 61, 62 y 66 supra. | UN | وتتناول الفقرات 61 و 62 و 66 أعلاه تنفيذ النتائج المتصلة بآثار ممارسات الصيد المهلكة في النظم الإيكولوجية البحرية السريعة التأثر. |
La aprobación de esa resolución fue el resultado de varias preocupaciones, una de las cuales era el efecto de esta práctica de pesca destructiva en los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | وقد اتخذ ذلك القرار نتيجة عدد من الشواغل، كان أحدها أثر ممارسة صيد السمك المدمرة هذه في النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
Ha habido numerosas presentaciones referidas a la evaluación de las relaciones entre diversidad biológica, servicios de los ecosistemas y bienestar humano en los ecosistemas marinos y costeros, en especial en relación con las pesquerías; esta temática es de alta prioridad para la Plataforma. | UN | هناك العديد من الطلبات المقدمة المتعلقة بتقييم العلاقة بين التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي ورفاه الإنسان في النظم الإيكولوجية البحرية والساحلية، ولاسيما في العلاقة مع مصايد الأسماك، وهذا الموضوع هو من المواضيع ذات الأولوية العالية بالنسبة للمنبر. |
Medidas adoptadas por los Estados para hacer frente a las prácticas pesqueras que puedan tener efectos negativos en los ecosistemas marinos vulnerables | UN | ثالثا - الإجراءات التي اتخذتها الدول لمعالجة ممارسات صيد الأسماك التي قد يكون لها آثار سيئة في النظم الإيكولوجية البحرية الهشة |
k) Evaluar los efectos acumulados de numerosas actividades humanas en los ecosistemas marinos; | UN | (ك) تقييم الأثر المتراكم في النظم الإيكولوجية البحرية نتيجة الأنشطة البشرية المتعددة؛ |
d) Comprender, mediante la intensificación de las actividades de investigación, los efectos del ruido subacuático en los ecosistemas marinos y tener en cuenta tales efectos; | UN | (د) الإلمام، من خلال زيادة البحوث، بآثار الضجيج تحت سطح الماء في النظم الإيكولوجية البحرية وأخذها في الاعتبار؛ |
Todas las actividades de pesca de fondo en zonas nuevas, o con aparejos de fondo que no hubieran sido utilizados previamente en la zona en cuestión, se considerarían pesca exploratoria y quedarían sujetas a un protocolo provisional, que incluía un plan de capturas y un plan de mitigación para evitar los efectos negativos considerables en los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | أما أنشطة الصيد في قاع البحار في المناطق الجديدة، أو الأنشطة التي تستخدم معدات صيد لم تكن تستخدم في المنطقة من قبل، فقد اعتبرت جميعها مصائد أسماك استكشافية تخضع لبرتوكول مؤقت، يتضمن خطة حصاد وخطة للتخفيف من أي آثار ضارة كبيرة في النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
Se hizo referencia al proceso establecido en el párrafo 119 de la resolución 64/72 relativa a los efectos de la pesca en los fondos marinos sobre los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | وأشير أيضا إلى العملية المقررة في الفقرة 119 من قرار الجمعية العامة 64/72 المتعلق بتأثير الصيد في قاع البحار في النظم الإيكولوجية البحرية الهشة. |
En relación con la conservación y ordenación de las poblaciones de peces, algunas delegaciones destacaron, en particular, las medidas adoptadas con arreglo a la resolución 61/105 de la Asamblea General para hacer frente a los efectos de la pesca en los fondos marinos sobre los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | 29 - وفيما يتعلق بحفظ وإدارة الأرصدة، أبرز بعض الوفود، بوجه خاص، الإجراءات التي اتُخذت عملا بقرار الجمعية العامة 61/105 لمعالجة الآثار التي يحدثها الصيد في قاع البحار في النظم الإيكولوجية البحرية الهشة. |
124. Observa, a este respecto, que los Estados ribereños han adoptado medidas de conservación en relación con su plataforma continental para abordar los efectos de la pesca en los fondos marinos sobre los ecosistemas marinos vulnerables, y que se están esforzando para asegurar el cumplimiento de esas medidas; | UN | 124 - تلاحظ في هذا الصدد اتخاذ الدول الساحلية تدابير للحفظ تتعلق بجرفها القاري بهدف التصدي لما ينجم عن الصيد في قاع البحار من آثار في النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، وما تبذله من جهود لضمان الامتثال لتلك التدابير؛ |
138. Observa, a este respecto, que los Estados ribereños han adoptado medidas de conservación en relación con su plataforma continental para abordar los efectos de la pesca en el fondo sobre los ecosistemas marinos vulnerables, y que se están esforzando para asegurar el cumplimiento de esas medidas; | UN | 138 - تلاحظ في هذا الصدد اتخاذ الدول الساحلية تدابير للحفظ تتعلق بجرفها القاري بهدف التصدي لما ينجم عن الصيد في قاع البحار من آثار في النظم الإيكولوجية البحرية الهشة وما تبذله من جهود لضمان الامتثال لتلك التدابير؛ |
En el párrafo 46 de esa resolución, la Asamblea pidió al Secretario General que incluyera en su informe una sección en que esbozara los riesgos relacionados con las actividades pesqueras que actualmente afronta la biodiversidad marina de los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | وفي الفقرة 46 من ذلك القرار، طلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يضمّن تقريره القادم فرعا يجمل المخاطر التي تحدق حاليا بالتنوع البيولوجي البحري في النظم الإيكولوجية البحرية الهشة المتصلة بأنشطة الصيد. |
A ese respecto, la ASEAN espera con interés participar activamente en el debate sobre el desarrollo sostenible de los ecosistemas marinos y costeros que tendrá lugar en el período de sesiones de 2014 de la Comisión. | UN | وفي هذا الصدد، تتطلع رابطة أمم جنوب شرق آسيا للمشاركة بنشاط في النقاش حول التنمية المستدامة في النظم الإيكولوجية البحرية والساحلية في دورة لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية لعام 2014. |
Declaración de Reykjavik de 2001 sobre la pesca responsable en el ecosistema marino. | UN | 15 - إعلان ريكيافيك بشأن صيد الأسماك المتسم بالمسؤولية في النظم الإيكولوجية البحرية. |
Belice se centró en la aplicación de leyes que regulan la conservación y el uso de los recursos biológicos en ecosistemas marinos y terrestres; el establecimiento de los cuatro corredores biológicos nacionales propuestos y su incorporación en el proyecto del Corredor Biológico Mesoamericano; y la gestión activa de las especies silvestres fuera de las zonas protegidas. | UN | 52 - وركزت بليز على إنفاذ القوانين التي تنظم المحافظة على الموارد البيولوجية في النظم الإيكولوجية البحرية والبرية واستخدامها؛ وإنشاء وتوطيد أربعة ممرات بيولوجية وطنية مقترحة ضمن مشروع الممرات البيولوجية لأمريكا الوسطى؛ والإدارة النشطة للأنواع البرية خارج المناطق المحمية. |
La fuerte asociación que existe entre las poblaciones de organismos marinos y la física de los océanos y las corrientes oceánicas hacen que la variabilidad del clima en los océanos se convierta en una fuerza motriz de primera importancia para la variabilidad del ecosistema marino. | UN | 22 - والرابطة القوية بين جماعات الكائنات العضوية البحرية والتيارات البحرية والفيزياء الأوقيانوسية تجعل من التغيرات المناخية في المحيطات قوة دافعة أساسية للتغير في النظم الإيكولوجية البحرية. |