En efecto, esos incrementos del gasto público deben ser la piedra angular de todo plan para la realización del derecho al desarrollo. | UN | وفي الواقع يتعين لهذه الزيادة في النفقات العامة أن تكون أساساً لأي مخطط يرمي إلى إعمال الحق في التنمية. |
El aumento del gasto público no mejorará por sí solo los resultados en materia de salud a no ser que se destine a los sectores más pobres de la población. | UN | ولن تسهم الزيادة في النفقات العامة بحد ذاتها في تحسين النتائج المتصلة بالصحة، ما لم تصل فوائدها إلى الفئات الأشد فقرا. |
También le preocupa la acentuada disminución del gasto público en educación y salud. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء الانخفاض الحاد في النفقات العامة المخصصة للتعليم والصحة. |
Ajuste a los montos sobrepresupuestados en 2006 debido a posible errores en las cantidades por concepto de gastos generales | UN | تعديلات على مبالغ وردت بالزيادة في ميزانية عام 2006 بسبب مبالغ يحتمل أن تكون غير صحيحة في النفقات العامة |
La posible aplicación de una serie de leyes sobre prestaciones sociales aumentaría considerablemente el gasto público. | UN | وإن احتمال تنفيذ عدد من القوانين بشأن الاستحقاقات الاجتماعية سيؤدي إلى ارتفاع كبير في النفقات العامة. |
El aumento extremadamente rápido de los gastos generales de la Organización ha significado ingentes cargas financieras para algunos Estados Miembros. | UN | وقد فرضــت الزيــادة السريعة للغاية في النفقات العامة للمنظمة أعباء مالية كبــيرة على بعض الــدول اﻷعضـاء. |
Aumento en los gastos generales | UN | الزيادة في النفقات العامة 094 1 |
- Eliminación del derroche en los gastos públicos y utilización del dinero ahorrado para construir viviendas. | UN | القضاء على اﻹسراف في النفقات العامة واستخدام اﻷموال التي يتم توفيرها على هذا النحو لتشييد مساكن للسكان؛ |
La Sra. Ramiro-Lopez (Filipinas), hace suya la declaración formulada por el representante de la República Unida de Tanzanía en nombre del Grupo de los 77 y China, y dice que para que los países tengan posibilidades reales de erradicar la pobreza deben alcanzar un crecimiento económico sostenido, acompañado de un aumento de los gastos públicos en la esfera social, lo que sólo puede producirse en una economía nacional en expansión. | UN | ١١ - السيدة راميرو - لوبيز )الفلبين(: أعربت عن تأييدها للبيان الذي أدلى به ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين وقالت إنه لكي تتوافر للبلدان إمكانيات حقيقية من أجل القضاء على الفقر ينبغي تحقيق نمو اقتصادي مستدام مصحوب بزيادة في النفقات العامة في المجال الاجتماعي، وهذا وحده هو الذي يمكن أن يترتب عليه اقتصاد وطني موسع. |
La proporción del gasto público destinada a servicios sociales esenciales representa en su conjunto cerca de un 18%. | UN | وتمثل النسبة المخصصة في النفقات العامة للخدمات الاجتماعية الأساسية نحو 18 في المائة عموماً. |
Las reducciones del gasto público suelen equipararse con una menor calidad de los bienes y servicios que se proporcionan a los pacientes. | UN | وعادة، يصحب التخفيضات في النفقات العامة تراجع في نوعية الخدمات والسلع الموفرة للمرضى. |
Ese recorte del gasto público también tiene efectos distributivos regresivos. | UN | كما أن لهذه التخفيضات في النفقات العامة آثاراً ارتدادية على توزيع الثروة والدخل. |
En Sudáfrica, las comisiones parlamentarias se han mostrado últimamente más activas en la inspección del gasto público y de las actividades de los titulares de cargos públicos. | UN | وفي جنوب أفريقيا، أصبحت اللجان البرلمانية الدائمة مؤخرا أكثر نشاطا بكثير في التدقيق في النفقات العامة وأنشطة الموظفين العموميين. |
Esto probablemente se traduzca en un aumento de la desigualdad, ya que los efectos de la crisis y los recortes del gasto público repercutirían desproporcionadamente en las personas de bajos ingresos. | UN | ومن المرجح أن تتفاقم اللامساواة من جراء ذلك، إذ أن آثار الأزمة والتخفيضات في النفقات العامة ستكون غير متكافئة بالنسبة لذوي الدخل المتدني. |
Gracias a estas medidas de precaución, algunos países menos adelantados pudieron evitar hacer recortes repentinos del gasto público cuando los precios y los ingresos fiscales bajaron. | UN | وهذه التدابير التحوطية مكنت في البداية بعض أقل البلدان نموا من تلافي اقتطاعات مفاجئة في النفقات العامة عندما هبطت أسعار السلع الأساسية والإيرادات الضريبية. |
Pese a la pronunciada disminución del número de refugiados en el campamento de Sungie Basi desde 1992, no hubo una reducción correlativa de gastos generales. | UN | فعلى الرغم من الانخفاض الحاد في حجم الحالات المسجلة في مخيم سونجي باسي منذ عام ١٩٩٢، فإن ذلك لم يرافقه انخفاض مماثل في النفقات العامة. |
Pese a la pronunciada disminución del número de refugiados en el campamento de Sungie Basi desde 1992, no hubo una reducción correlativa de gastos generales. | UN | فعلى الرغم من الانخفاض الحاد في حجم الحالات المسجلة في مخيم سونجي باسي منذ عام ١٩٩٢، فإن ذلك لم يرافقه انخفاض مماثل في النفقات العامة. |
En su comunicación inicial a la Comisión la TJV pedía una indemnización de 1.451.116 dinares kuwaitíes por pérdida de gastos generales y una indemnización de 10.945.560 dinares kuwaitíes por lucro cesante. | UN | وقد التمس المشروع التركي المشترك في مطالبته الأصلية المقدمة إلى اللجنة تعويضا بمبلغ قدره 116 451 1 دينارا كويتيا عن خسارة في النفقات العامة وبمبلغ 560 945 10 دينارا كويتيا عن الكسب الفائت. |
Los resultados se habían alcanzado mediante el uso eficaz de los recursos, sin incrementar el gasto público. | UN | وأُحرزت نتائج باستخدام الموارد المتاحة بفعالية ودون أي زيادة في النفقات العامة. |
108. el gasto público en educación de los países en desarrollo acusó la misma tendencia positiva. | UN | ١٠٨ - وتحقق الاتجاه اﻹيجابي نفسه في النفقات العامة على التعليم في البلدان النامية. |
El aumento de 2001 en relación con 2000 refleja el aumento de los niveles de personal y los aumentos de los gastos generales conexos. | UN | والزيادة في عام 2001 بالمقارنة مع عام 2000 تجسد زيادة مستويات التوظيف والزيادات ذات الصلة في النفقات العامة. |
Respecto a este período de ocho meses, ha calculado el aumento de los gastos generales en una pérdida total de 831.990 riyals árabes sauditas. | UN | وذكرت أنها سجلت لهذه الفترة البالغة ثمانية أشهر زيادة في النفقات العامة فبلغ مجموع خسائرها 900 831 ريال سعودي. |
Además, el informe estudia si dicha opción se traduce en un ahorro en los gastos generales y si ofrece más flexibilidad al personal, sin consecuencias financieras importantes. | UN | وهو يهدف إلى تحديد ما إذا كان ذلك الخيار يحقق وفراً في النفقات العامة ويتيح للموظفين مرونة أكثر، بينما لا تترتب عليه آثار مالية ذات شأن. |
En una situación militar precaria, el sector social es el más afectado por los recortes en los gastos públicos. | UN | وبالنظر إلى الوضع العسكري غير المستقر، فإن القطاع الاجتماعي هو أكثر القطاعات تضررا من التخفضيات في النفقات العامة. |