ويكيبيديا

    "في النقاشات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en los debates
        
    • en debates
        
    • en el debate
        
    • a los debates
        
    • en las deliberaciones
        
    • el marco de debates
        
    • los debates sobre
        
    Las Bahamas seguirían participando activamente en los debates internacionales sobre esta cuestión. UN وستظل البهاما تشارك في النقاشات الدولية التي تتناول هذه المسألة.
    Las cuestiones relacionadas con los derechos humanos ocupan un lugar destacado en los debates y son examinadas por las comisiones permanentes creadas a tal efecto por ambas cámaras. UN وتحظى مسائل حقوق الإنسان بمكانة هامة في النقاشات الدائرة وتتناولها اللجان الدائمة التي تنشئها الغرفتان لهذا الغرض.
    A ese respecto, la labor de la UNCTAD debía estar totalmente integrada en los debates internacionales sobre migración. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إدراج عمل الأونكتاد بصفة كاملة في النقاشات الدولية بشأن الهجرة.
    Varios expertos de la sociedad civil participaron como panelistas en debates y reuniones a lo largo del año. UN وقد شارك عدد من الخبراء من المجتمع المدني في النقاشات والاجتماعات المعقودة خلال السنة؛
    Cuatro cuestiones ocupaban un lugar esencial en el debate sobre el desarrollo. UN واحتلت أربع قضايا الصدارة في النقاشات بشأن التنمية.
    Las opiniones de mi delegación sobre las cuestiones relativas al desarme nuclear se expresaron en nuestra contribución a los debates estructurados que se celebraron el año pasado. UN إن آراء وفد بلدي بشأن مسائل نزع السلاح النووي قد عُرضت في مساهمتنا في النقاشات المنظمة التي جرت العام الماضي.
    :: Envió expertos a las reuniones de la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas, y participó en las deliberaciones dirigidas a mejorar la capacidad internacional de verificación. UN :: المساهمة في النقاشات وإيفاد الخبراء لحضور اجتماعات اتفاقية الأسلحة البيولوجية من أجل تعزيز قدرات التحقق الدولية؛
    En relación con esto dijo que esa labor de la UNCTAD debía estar integrada totalmente en los debates internacionales sobre las migraciones. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إدراج عمل الأونكتاد بصفة كاملة في النقاشات الدولية بشأن الهجرة.
    Tras esta intervención general, la delegación de Sudáfrica se propone participar también en los debates específicos estructurados sobre diversos elementos de los que ustedes han determinado. UN وبعد هذه المداخلة العامة، فإن وفدي يعتزم أيضاً المشاركة في النقاشات المنهجية المركزة بشأن مختلف الجوانب التي حددتموها.
    Se utilizan sistemáticamente en los debates públicos, la formulación de políticas y las decisiones empresariales. UN ويجري استخدامها بشكل روتيني في النقاشات العامة ولدى صياغة السياسات واتخاذ القرارات في عالم الأعمال.
    A ese respecto, la labor de la UNCTAD debía estar totalmente integrada en los debates internacionales sobre migración. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إدراج عمل الأونكتاد بصفة كاملة في النقاشات الدولية بشأن الهجرة.
    La salud y el bienestar de la población deben ocupar un lugar central y prioritario en los debates y las decisiones sobre estrategias energéticas. UN وينبغي أن تكون صحة السكان ورفاههم شاغلا محوريا وأولوية في النقاشات والقرارات المتعلقة باستراتيجيات الطاقة.
    El Relator Especial también se esforzó activamente por integrar el derecho a la alimentación en los debates internacionales sobre seguridad alimentaria y nutricional, entre otras cosas colaborando con el Comité de Seguridad Alimentaria Mundial. UN كما سعى المقرر الخاص سعياً حثيثاً إلى إدماج الحق في الغذاء في النقاشات الدولية المتعلقة بالأمن الغذائي والتغذية، بما في ذلك من خلال تعاونه مع لجنة الأمن الغذائي العالمي.
    La Unión Europea participará en los debates del próximo período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos concernientes al posible nombramiento de un relator especial sobre la violencia contra la mujer, idea apoyada también por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos. UN وأعلنت أن الاتحاد اﻷوروبي سيشارك في النقاشات التي ستدور في الدورة المقبلة للجنة حقوق اﻹنسان والتي تتعلق باحتمال تعيين مقرر خاص بشأن العنف ضد المرأة، وهي فكرة كان قد أيدها أيضا المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان.
    2. Integrar la sociedad civil en los debates de la UNCTAD 175 - 179 66 UN 2- إدماج المجتمع المدني في النقاشات الجارية في الأونكتاد 175- 179
    La IAITPTF ha participado activamente en debates internacionales en materia de política silvícola desde la Reunión en la Cumbre de Río en 1992. UN ومنذ انعقاد مؤتمر القمة في ريو في عام 1992 والتحالف يشارك مشاركة حيوية في النقاشات التي تدور حول السياسات المتعلقة بالغابات.
    Por último, se prestó especial atención al derecho de los jueces a participar en debates generales y jurídicos, a constituir asociaciones y afiliarse a ellas y a defender su estatuto y sus derechos de forma colegiada. UN وأخيراً، أُولي اهتمام خاص لحق القضاة في المشاركة في النقاشات العامة والقانونية، إلى جانب ضمان الحق في تكوين جمعيات والانضمام إليها، وفي الدفاع عن مركزهم وحقوقهم بطريقة جماعية.
    Que la UNCTAD sea considerada líder de opinión en las áreas del comercio y el desarrollo; que se la cite en los medios de comunicación internacionales y se le consulte en debates de alto nivel. UN أن يُنظر إلى الأونكتاد كجهة مؤثرة في الآراء المتعلقة بقضايا التجارة والتنمية، وأن يؤخذ عنه في وسائط الإعلام الدولية، وأن يستشار في النقاشات الرفيعة المستوى.
    Cuatro cuestiones ocupaban un lugar esencial en el debate sobre el desarrollo. UN واحتلت أربع قضايا الصدارة في النقاشات بشأن التنمية.
    Por consiguiente, les invito a participar en el debate y a hacer declaraciones sobre esos temas. UN وبناء عليه، أود الآن دعوتكم للمشاركة في النقاشات وتقديم بيانات عن هذه المواضيع.
    El CIESIN también ha contribuido a los debates relacionados con un nuevo indicador sobre vulnerabilidad a los peligros naturales. UN كما شارك المركز في النقاشات المتعلقة بوضع مؤشر رئيسي جديد بشأن القابلية للتعرض للأخطار الطبيعية.
    Para ello puede contribuir a los debates en curso y dando a conocer, en la medida de lo posible, problemas específicos. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق المساهمة في النقاشات الجارية والقيام قدر الإمكان بنشر مقالات تتناول مسائل محددة.
    Las conclusiones del informe del Panel de Examen Interno de las Actividades de las Naciones Unidas en Sri Lanka deben ocupar un lugar central en las deliberaciones sobre la forma de otorgar prioridad a los derechos humanos. UN وقال إن نتائج تقرير فريق الاستعراض الداخلي لعمل الأمم المتحدة في سري لانكا ينبغي أن تكون محورية في النقاشات حول إعطاء الأولوية لحقوق الإنسان.
    La aplicación del procedimiento operativo estándar se revisa anualmente y las experiencias correspondientes se examinan en el marco de debates normativos del Grupo Asesor Interinstitucional, lo que en ocasiones da lugar a actualizaciones del procedimiento operativo estándar. UN ويُستعرض تنفيذ إجراءات التشغيل الموحدة سنوياً وتُدرس التجارب في النقاشات السياساتية للفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات، مما يؤدي في بعض الأحيان إلى تحديث إجراءات التشغيل الموحدة.
    49. los debates sobre la posible contribución de cada sector a las actividades anticorrupción estuvieron acompañados por preocupaciones sobre capacidad y asistencia técnica. UN 49- وأثيرت في النقاشات أوجه قلق بشأن بناء القدرات والمساعدة التقنية لكل مساهمة محتملة من القطاعات في جهود مكافحة الفساد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد