El derecho a la identidad cultural es un derecho humano fundamental y la base para la coexistencia y la unidad nacional. | UN | ويمثل الحق في الهوية الثقافية حقا إنسانيا أساسيا وهو أساس التعايش والوحدة الوطنية. |
No era posible pues ejercer el derecho al desarrollo sin el reconocimiento del derecho a la identidad. | UN | ولا يمكن بذلك ممارسة الحق في التنمية بدون الاعتراف بالحق في الهوية. |
A ese respecto, el Comité expresa su particular interés en el derecho a la identidad y el derecho a la educación. | UN | وفي هذا الصدد، تهتم اللجنة بصورة خاصة بالحق في الهوية والحق في التعليم. |
Toda persona que transite por un puesto de control fronterizo es objeto de un control de identidad. | UN | كل شخص عابر بنقطة مراقبة على الحدود يخضع لعملية التدقيق في الهوية. |
En la actualidad, hay estimaciones de costos de los fraudes de identidad en la región del Pacífico. | UN | ولا يوجد حاليا تكاليف تقديرية لحالات الغش في الهوية في منطقة المحيط الهادئ. |
En la mayoría de los casos, los cambios en la identidad o la nacionalidad escaparán al conocimiento del tribunal y muchas veces también de los Agentes. | UN | وفي معظم الحالات، فإن التغيرات في الهوية أو الجنسية لن تطلع عليها المحكمة، وغالبا الوكلاء أيضا. |
Del mismo modo, los conocimientos y la actitud de la población local hacia el medio ambiente y su relación con él son a menudo elementos importantes de la identidad cultural. | UN | كما أن معرفة السكان المحليين بالبيئة وفهمهم لها وعلاقتهم بها كثيرا ما تشكل عناصر هامة في الهوية الثقافية. |
El Estado garantiza el derecho de los individuos a la identidad cultura. | UN | وتكفل الدولة حق الفرد في الهوية الثقافية. |
:: Aseguren de que toda persona tenga el derecho fundamental a la identidad jurídica, y sea registrada cuando nace. | UN | :: ضمان أن يكون لكل شخص الحق الأساسي في الهوية القانونية، ويتم تسجيله عند المولد. |
El Comité nota igualmente con agrado la creación de la Unidad Especial de Investigación en el ámbito de la Comisión Nacional por el Derecho a la identidad (CONADI) y del Banco Nacional de Datos Genéticos. | UN | واللجنة مسرورة أيضاً بإنشاء وحدة التحقيقات الخاصة التابعة للجنة الوطنية للحق في الهوية والمصرف الوطني للبيانات الجينية. |
El Comité nota igualmente con agrado la creación de la Unidad Especial de Investigación en el ámbito de la Comisión Nacional por el Derecho a la identidad (CONADI) y del Banco nacional de datos genéticos. | UN | واللجنة مسرورة أيضا بإنشاء وحدة التحقيقات الخاصة التابعة للجنة الوطنية للحق في الهوية ومصرف وطني للبيانات الجينية. |
El derecho a la identidad plantea dificultades aún mayores. | UN | وما زال الحق في الهوية يمثل تحديا كبيرا. |
De esta manera, la implementación del Bono constituyó un instrumento eficaz para efectivizar el ejercicio del derecho a la identidad entre la población femenina. | UN | وبهذه الطريقة يعتبر تقديم هذه المنحة وسيلة ناجعة لتفعيل ممارسة المرأة للحق في الهوية. |
El objetivo inicial se amplió por ser el único ámbito del Estado Nacional especializado y dedicado a la temática de garantizar el derecho a la identidad. | UN | لقد توسع هدفها الأصلي لأنها المؤسسة الوحيدة المختصة في كل أنحاء الوطن التي تهتم بقضية ضمان الحق في الهوية. |
Inscripción de los nacimientos y derecho a la identidad | UN | تسجيل المواليد والحق في الهوية |
29. Una representante del Comite Suisse de Soutien aux Chagossiens se refirió a la relación entre el derecho a la identidad y el desarrollo. | UN | 29- وناقشت ممثلة عن اللجنة السويسرية لدعم سكان جزر شاغوس الصلة بين الحق في الهوية والحق في التنمية. |
Algunos participantes también hicieron hincapié en la importancia del papel que desempeñaba la suplantación de identidad en relación con el terrorismo y la delincuencia organizada. | UN | وشدد بعض المشاركين أيضا على ما يلعبه الغش في الهوية من دور هام في الإرهاب والجريمة المنظمة. |
Este trastorno se llama desorden de identidad disociativo. | Open Subtitles | هذا المرض يسمي اضطراب في الهوية اضطراب في الهوية |
Su madre tenía un problema de identidad | Open Subtitles | والدته كانت تعاني مشكلات في الهوية |
Afecta negativamente el sentimiento de inclusión de los miembros de la comunidad en la identidad nacional y fomenta actitudes de prejuicio e incluso ataques violentos contra la comunidad por miembros del público. | UN | ويؤثر ذلك سلبا على إحساس أفراد الجماعة بالإدماج في الهوية الوطنية، وقد يشجع على اتخاذ مواقف متعصبة بل وشن هجمات عنيفة على الجماعة من جانب أفراد الجمهور. |
El sentido humanitario y la compasión constituyen el sello distintivo de la identidad canadiense. | UN | فتقديم المساعدة في المجال الإنساني والتعاطف علامة مميزة في الهوية الكندية. |
La misión y la labor de la organización se basan en la promoción de los derechos a la vida y a la seguridad; a contar con medios de vida sostenibles; a recibir servicios esenciales; a ser escuchado; y a una identidad. | UN | تقوم مهمة المنظمة وعملها على الأهداف التالية: الحق في الحياة والأمن؛ الحق في الحصول على سبل مستدامة لكسب الرزق؛ الحق في الحصول على الخدمات الأساسية؛ حق الناس في الإصغاء إليهم؛ الحق في الهوية. |
Las instituciones tienen la obligación de conservar la información que figura en los documentos de identificación durante cinco años a lo menos después de terminada la relación con el cliente o después de llevada a cabo la transacción. | UN | وعلى المؤسسة المالية حفظ المعلومات الواردة في الهوية لفترة لا تقل عن خمس سنوات بعد انتهاء علاقة العمل مع العميل أو إنجاز المعاملة المالية. |