Para prevenir la corrupción deben instituirse mecanismos de rendición de cuentas en las estructuras de gobierno a todos los niveles. | UN | وأشار إلي ضرورة زرع آليات للمساءلة في الهياكل الحكومية بجميع مستوياتها حتى يمكن مكافحة الفساد. |
Para prevenir la corrupción deben instituirse mecanismos de rendición de cuentas en las estructuras de gobierno a todos los niveles. | UN | وأشار إلى ضرورة زرع آليات للمساءلة في الهياكل الحكومية بجميع مستوياتها حتى يمكن مكافحة الفساد. |
La incorporación de una perspectiva de igualdad de género en las estructuras gubernamentales se logra gracias a los centros de coordinación sobre igualdad de género. | UN | ويتم تحقيق دمج المساواة بين الجنسين في الهياكل الحكومية من خلال نقاط التركيز المعنية بالمساواة بين الجنسين. |
El PNUD ha venido prestando asistencia a los Estados Miembros desde hace mucho tiempo para proceder a una transición en las estructuras gubernamentales, en respuesta a una nueva situación política o económica. | UN | ٨٣ - ولقد دأب برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي منذ وقت طويل على مساعدة الدول اﻷعضاء في تنفيذ العمليات الانتقالية في الهياكل الحكومية استجابة لوضع سياسي واقتصادي جديد. |
Con todo, es importante que la población local forme parte de las estructuras gubernamentales y sociales. | UN | بيد أنه من الأهمية إشراك السكان المحليين في الهياكل الحكومية والاجتماعية. |
También corresponde a los cambios en la estructura gubernamental que se produjeron a nivel nacional. | UN | ويتماشى أيضا مع التحولات التي حدثت في الهياكل الحكومية على الصعيد الوطني. |
Por norma general, las actividades que se realizan en estructuras gubernamentales e intergubernamentales suelen estar más influenciadas por factores políticos que por la relación costo-beneficio. | UN | وكقاعدة عامة، تميل الأنشطة التي تجري في الهياكل الحكومية والحكومية الدولية نحو التأثر بالعوامل السياسية أكثر من عوامل التكاليف مقابل المنافع في الإجابة على هذا السؤال. |
La población de los países en desarrollo que acaban de salir de una situación de crisis también afronta retos graves, a menudo en el desfavorable entorno de unas estructuras gubernamentales relativamente débiles. | UN | كما أن السكان في البلدان النامية التي خرجت مؤخّرا من أزمات يواجهون تحديات خطيرة، وذلك في كثير من الأحيان على خلفية ضعف نسبي في الهياكل الحكومية. |
Si bien el representante de Sierra Leona ha señalado con razón el problema de las estructuras paralelas entre las organizaciones no gubernamentales, ese problema también ocurre dentro de las estructuras del Gobierno en el proceso de creación de capacidad. | UN | ومضت تقول إنه بينما أشار ممثل سيراليون عن حق إلى مشكلة الهياكل الموازية بين المنظمات غير الحكومية، فإن هذه المشكلة موجودة أيضا في الهياكل الحكومية في عملية بناء القدرات. |
Los procesos de construcción del Estado representan una oportunidad para integrar las medidas de igualdad de género en las estructuras de gobierno. | UN | 33 - وتمثل عمليات بناء الدولة فرصة لإدماج تدابير تحقيق المساواة بين الجنسين في الهياكل الحكومية. |
En otros países, las mujeres no tienen derecho a divorciarse ni a heredar, su educación se considera opcional o innecesaria y no están presentes en las esferas públicas o en las estructuras de gobierno. | UN | وفي بلدان أخرى، لا تملك المرأة الحق في الطلاق أو الإرث؛ ويعتبر تعليم المرأة اختياريا أو غير ضروري؛ ولا وجود للمرأة في الفضاءات العامة أو في الهياكل الحكومية. |
El Comité recomienda al Estado parte que evalúe las causas del aumento satisfactorio de mujeres en la vida pública y política a nivel nacional, incluidos el Parlamento y el Gobierno, y que utilice la experiencia adquirida para aumentar la participación de la mujer en las estructuras de gobierno local. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتقييم أسباب نجاح المرأة المتزايد في الحياة العامة والسياسية على الصعيد الوطني، بما في ذلك في البرلمان والحكومة، والاستعانة بالدروس المستفادة في هذا الصدد في زيادة مشاركة المرأة في الهياكل الحكومية المحلية. |
Los dirigentes afganos reconocieron que la continua presencia de los señores de la guerra en las estructuras de gobierno contribuía a la inseguridad. El Gobierno necesitaba el apoyo internacional para reducir la autoridad de estas personas. | UN | 19 - وقد أقرت القيادة الأفغانية بأن استمرار وجود أمراء الحرب في الهياكل الحكومية يسهم في عدم الأمن، علما بأن جهود الحكومة لتقليص سلطة أولئك الأشخاص تتطلب دعما دوليا. |
El apoyo a los pueblos indígenas puede incluso omitirse si su participación en la adopción de decisiones o en las estructuras de gobierno es débil, o si los pueblos indígenas tienen poco poder político o no se ha tenido en cuenta la estrategia general de los gobiernos. | UN | ويمكن حتى إغفال الدعم المقدم من أجل الشعوب الأصلية إذا كانت مشاركتهم ضعيفة في الهياكل الحكومية وفي عملية صنع القرار، أو إذا كان للشعوب الأصلية نفوذ سياسي ضئيل، أو كانت غائبة في الاستراتيجية العامة للحكومة. |
Como se puede recordar, está previsto que el proceso de Bonn abarque a la totalidad del país y, como tal, su principio fundamental consiste en salvaguardar la igualdad de oportunidades para todas las entidades de manera que puedan estar representadas en las estructuras gubernamentales. | UN | ولعل الأعضاء يتذكرون أن من المتوخى لعملية بون أن تشمل سائر أرجاء البلد، وبذلك، يهدف مبدأها الأساسي إلى ضمان إتاحة الفرص لجميع الكيانات على قدم المساواة لكي تمثل في الهياكل الحكومية. |
No obstante, los serbios de Kosovo y otras minorías también deben demostrar su interés en solicitar puestos en las estructuras gubernamentales y estar preparados para participar activamente. | UN | غير أنه يجب أيضا على صرب كوسوفو والأقليات الأخرى أن يبرهنوا على رغبتهم في الترشح لمناصب في الهياكل الحكومية وأن يتهيئوا لتأدية دور نشط. |
A este respecto, nos preocupa en especial la falta de avance en materia de libertad de circulación de las minorías, retornos sostenibles y representación importante de las minorías en las estructuras gubernamentales y en el sector público en general. | UN | وفي هذا الصدد، نشعر بالقلق بصورة خاصة حيال الانعدام المستمر للتقدم في مجالات حرية تنقل الأقليات وعمليات العودة المستدامة والتمثيل ذي الصلة للأقليات في الهياكل الحكومية وفي القطاع العام بأسره. |
104. Estos centros de rehabilitación llenan un vacío en las estructuras gubernamentales del sistema de justicia penal que, como ya se ha dicho anteriormente, sólo dispone que haya reformatorios y escuelas aprobadas para niños. | UN | ٤٠١- وتسد تلك المراكز فراغاً في الهياكل الحكومية لنظام القضاء الجنائي التي لا تهتم، كما تمت اﻹشارة إلى ذلك من قبل، إلا بأماكن الحجز الاحتياطي لﻷطفال وبالاصلاحيات. |
A tal fin, es preciso forjar y mantener vínculos de asociación con los sectores pertinentes de la sociedad, e incluir la prevención como aspecto permanente de las estructuras gubernamentales para combatir el delito y promover el desarrollo social. | UN | ولهذه الغاية، يلزم إقامة ودعم الشراكات مع قطاعات المجتمع المعنية، كما يلزم إدراج مفهوم منع الجريمة كعنصر دائم في الهياكل الحكومية بغية مكافحة الجريمة وتعزيز التنمية الاجتماعية. |
a) Para incluir la prevención como aspecto permanente de las estructuras gubernamentales (párr. 17) | UN | (أ) إدراج منع الجريمة كجزء دائم في الهياكل الحكومية (الفقرة 17) |
El objetivo del proyecto es el mismo que el de Kosovo: introducir la perspectiva de la igualdad de género en la estructura gubernamental del Estado en cuestión. | UN | ويهدف المشروع، مثله مثل مشروع كوسوفو، إلى إدخال اعتبارات المساواة بين الجنسين في الهياكل الحكومية للدولة المعنية. |
en las estructuras nacionales de gobierno, los problemas de incoherencia de las políticas pueden producirse entre diferentes esferas, diferentes niveles de gobierno y diferentes interesados, e incluso en los planos regional o internacional. | UN | وعند النظر في الهياكل الحكومية الوطنية، يمكن أن تثار قضايا اتساق السياسات بين مختلف أنواع السياسات العامة، ومختلف مستويات الحكومة، ومختلف أصحاب المصلحة، وحتى على المستوى الإقليمي أو الدولي. |