Tales objetivos pueden entonces integrarse en la estructura normativa y fiscal del país mediante la asistencia para redactar la nueva legislación minera. | UN | وعندئذ يمكن إدماج هذه اﻷهداف في الهيكل التنظيمي والضريبي للبلد عن طريق المساعدة في صياغة تشريعات جديدة متعلقة بالمعادن. |
Aprovechando la experiencia adquirida en Vancouver, se hicieron varios cambios en la estructura general del cuarto período de sesiones. | UN | وبناء على الدروس المستفادة في فانكوفر تم إدخال عدد من التغييرات في الهيكل العام للدورة الرابعة. |
Dichas organizaciones deben ahora ser incorporadas en la estructura formal del Artículo 23. | UN | ويتعين إدراج مثل هذه المنظمات في الهيكل الرسمي للمادة ٢٣. |
La Policía Nacional Civil representa un cambio cualitativo de la estructura institucional del país sin precedentes en su historia. | UN | وتشكل الشرطة المدنية الوطنية تغييرا نوعيا في الهيكل المؤسسي للبلد لم يسبق له مثيل في تاريخه. |
En el plan se incorporaron extensas reformas de la estructura y los programas intergubernamentales. | UN | وتقضي الخطة بإجراء إصلاحات كبيرة سواء في الهيكل الحكومي الدولي أو البرامج. |
Los cambios registrados en la estructura mundial representan a la vez detonantes y frenos para las migraciones. | UN | والتغييرات في الهيكل العالمي تعيق الهجرة وتشجعها في آن واحد. |
B. Cambios en la estructura orgánica de la | UN | التغييرات في الهيكل التنظيمي لﻷمانة العامة |
Se prevé que para fin de siglo en la estructura demográfica habrá un 20% de personas de edad. | UN | ومن المتوقع أن تبلغ نسبة كبار السن في الهيكل السكاني في نهاية هذا القرن ٢٠ في المائة. |
El concepto de familia está cambiando, lo que refleja drásticos cambios en la estructura económica y la evolución de sistema de valores. | UN | وقد أخذ مفهوم اﻷسرة يتغير فظهرت تغيرات مثيرة في الهيكل الاقتصادي ونظام القِيم اﻵخذ في التطور. |
La economía de Sudáfrica siguió beneficiándose del cambio en la estructura política, con un producto interno bruto en crecimiento y tipos de inflación en descenso. | UN | وواصل اقتصاد جنوب أفريقيا الاستفادة من التغيير الذي حدث في الهيكل السياسي، مع زيادة في الناتج المحلي اﻹجمالي وانخفاض معدلات التضخم. |
La Ley regularizó su existencia y les dio cabida en la estructura de la administración local. | UN | وأضفى هذا القانون التشريعي طابعاً قانونياً على وجود هذه المجالس وأدمجها في الهيكل الحكومي المحلي. |
Además, se sugirieron cambios en la estructura y el mandato de las instituciones. | UN | كما اقتُرحت تغييرات في الهيكل المؤسسي والولاية. |
Las nuevas directrices de programación que se están elaborando incorporarán esta propuesta en la estructura oficial de las responsabilidades de las oficinas exteriores. | UN | أما المبادئ التوجيهية الجديدة للبرمجة التي يجري وضعها حاليا فستدمج ذلك في الهيكل الرسمي لمسؤوليات المكاتب الميدانية. |
La creación de pequeñas empresas privadas ha sido la fuente principal de nuevos puestos de trabajo, lo que al mismo tiempo entraña modificaciones importantes en la estructura económica. | UN | وقد كان إنشاء المؤسسات التجارية الخاصة الصغيرة هو المصدر الرئيسي لﻷعمال الجديدة، مما تسبب في نفس الوقت في إجراء تعديلات رئيسية في الهيكل الاقتصادي. |
Muchos cambios en la estructura y la cubierta forestales se pueden justificar con argumentos racionales. | UN | ٢٢ - وهناك مبررات منطقية لكثير من التغييرات الحاصلة في الهيكل والغطاء الحرجيين. |
Por ejemplo, al presentar las ventajas de la reestructuración no se dan ejemplos sustantivos ni cualitativos detallados de las deficiencias de la estructura actual. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الذرائع المؤيدة لإعادة الهيكلة لا تشمل أمثلة فنية ونوعية مفصلة تبين أوجه القصور في الهيكل الحالي. |
Todas las modificaciones de la estructura institucional deberían tener en cuenta esas necesidades. | UN | وينبغي أن تراعى تلك الاحتياجات في أي تغييرات في الهيكل التنظيمي. |
32. Sobre esta base, la dotación de personal de los cinco elementos principales de la estructura propuesta podría ser la siguiente: | UN | ٣٢ - وعلى هذا اﻷســـاس، يمكن أن يكون ملاك موظفي العناصر الرئيسية الخمسة في الهيكل المقترح كما يلي: |
Es más, hay que introducir modificaciones significativas en la arquitectura financiera internacional. | UN | وأكثر من ذلك، ينبغي إجراء تغييرات هامة في الهيكل المالي الدولي. |
En el seminario se subrayó la tendencia que ha prevalecido hasta ahora en lo que respecta a la estructura financiera. | UN | وأكدت حلقة العمل على الاتجاه الواضح في الهيكل التمويلي، الذي ظل سائدا منذ ذلك الوقت. |
En segundo lugar, también trató de descentralizar la estructura de gestión delegando responsabilidades a los jefes de servicio. | UN | وثانيا، حاول المدير كذلك تطبيق اللامركزية في الهيكل اﻹداري بإسناد المسؤولية إلى رؤساء الدوائر. |
La FPNUL no tiene un componente político en su estructura organizativa. | UN | لا يوجد في الهيكل التنظيمي للقوة عنصر سياسي. |
La actual crisis financiera ha subrayado las deficiencias de la arquitectura institucional para la conducción económica mundial. | UN | وقد أوضحت اﻷزمة المالية الحالية أوجه التفاوت في الهيكل المؤسسي ﻹدارة الاقتصاد العالمي. |
Insto a las partes interesadas somalíes a que examinen a fondo el tipo de estructura de seguridad que mejor se ajuste al futuro sistema de gobernanza del país. | UN | وأحث أصحاب المصلحة الصوماليين على النظر بإمعان في الهيكل الأمني الذي يناسب على أفضل وجه نظام الحكم المستقبلي في البلد. |
Rezo en el Templo cada día, pero me desprecian. | Open Subtitles | أتعبد في الهيكل كل يوم ومع ذلك الناس يكرهونى ويحتقرونى |
La familia se ha vuelto más pequeña pero sigue siendo fuerte y estratégica para la estructura social de nuestra comunidad. | UN | لقد أصبحت اﻷسرة أصغر، لكنها ظلت قوية واستراتيجية في الهيكل الاجتماعي لمجتمعنا. |
En los documentos se describe con precisión cuál debe ser la participación de las unidades locales de sanidad en la preparación de los denominados diagnósticos funcionales, los perfiles dinámicos funcionales y los planes de educación individualizados para pacientes discapacitados que serán integrados en una estructura escolar; | UN | وتحدد هذه الوثيقة الطريقة التي يتعين بها على الوحدات الصحية المحلية التدخل في إعداد ما يسمى بالتشخيص الوظيفي وبيان دينامية اﻷداء ووضع خطة تعليمية ﻵحاد المعوقين الذين سيجري إدماجهم في الهيكل المدرسي. |
A fin de mejorar la capacidad de la región para aprovechar las ventajas que ofrecen los mercados cada vez más abiertos y amplios, la CEPAL ha venido ayudando a los países a aumentar su competitividad, teniendo en cuenta la gran heterogeneidad de su estructura productiva. | UN | ولزيادة قدرة المنطقة على الاستفادة من الأسواق المفتوحة والواسعة، دأبت اللجنة على مساعدة البلدان في زيادة قدرتها التنافسية، مع مراعاة التباين الشديد في الهيكل الإنتاجي للمنطقة. |
La inversión pública, en particular la inversión en infraestructura, fue la más afectada, dado que se interrumpieron o aplazaron nuevos proyectos en varios países. | UN | وتحمل الاستثمار العام، وخاصة في الهيكل اﻷساسي، العبء اﻷكبر في ظل تجميد المشاريع أو تأجيلها في عدد من البلدان. |
Hubieran sido cinco si este no se queda atascado en el casco. | Open Subtitles | كان من الممكن ان تكون خمسة لو لم يعلق هذا في الهيكل |