El Comité insta al Estado Parte a efectuar una verdadera investigación de los hechos que aduce el autor de la queja. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق سليم في الوقائع التي يدعيها صاحب الشكوى |
El Comité insta al Estado Parte a efectuar la debida investigación de los hechos que aduce el autor de la queja. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق سليم في الوقائع التي يدعيها صاحب الشكوى |
El Comité insta al Estado Parte a efectuar la debida investigación de los hechos que aduce el autor de la queja. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق سليم في الوقائع التي يدعيها صاحب الشكوى |
Proceder a la debida investigación de los hechos que aduce el autor de la queja. | UN | بالمواد 1 و 12 و 13 و 14 إجراء تحقيق سليم في الوقائع التي ادعاها صاحب الشكوى. |
Según la autora, habida cuenta de que el Estado parte rehúsa persistentemente hacer comentarios sobre el fondo de la queja, el Comité debería pronunciarse sobre los hechos descritos por la autora. | UN | 7-3 وحسب صاحبة الشكوى، ينبغي للجنة البت في الوقائع التي تعرضها نظراً لرفض الدولة الطرف المستمر الإدلاء بتعليقات على الأسس الموضوعية للشكوى. |
Esta doble contradicción de los hechos denunciados por la propia autora elimina todo vínculo de causalidad entre los daños que alega y su paso por el Tribunal de Primera Instancia de Túnez. | UN | ومن شأن هذا التناقض المزدوج في الوقائع التي نقلتها صاحبة الشكوى ذاتها أن يسقط أي صلة سببية بين الأضرار التي تزعمها وزيارتها إلى مقر المحكمة الابتدائية بتونس العاصمة. |
Proceder a la debida investigación de los hechos que aduce el autor de la queja. | UN | بالمواد 1 و12 و13 و14 إجراء تحقيق سليم في الوقائع التي ادعاها صاحب الشكوى. |
Por tanto, en el marco de esta situación excepcional y con el objetivo de garantizar una buena administración de la justicia, se le hizo comparecer ante un tribunal militar que, contrariamente a lo que alega el autor, es competente en virtud de la legislación argelina para entender de los hechos que se le imputan. | UN | وفي سياق هذا الظرف الاستثنائي، ومن أجل ضمان حسن سير العدالة، أحيل أمام محكمة عسكرية هي، خلافاً لما زعمه صاحب البلاغ، محكمة مختصة بموجب القانون الجزائري بالنظر في الوقائع التي نسبت لـه. |
19. El Real Cuerpo de Policía del Ulster ha iniciado una investigación de los hechos que rodean la muerte de Dermot McShane, y para ello se le ha asignado una oficina en la comisaría de Waterside. | UN | ٩١- وشرعت مأمورية الشرطة الملكية في يولستر في التحقيق في الوقائع التي أحاطت بوفاة السيد ديرموت ماكشين وأقامت غرفة عمليات لذلك في مركز شرطة ووترسايد. |
Proceder a una verdadera investigación de los hechos que aduce el autor de la queja. | UN | التعذيب وعدم التحقيق - الفقرة 1 من المادة 2 مقترنةً بالمواد 1 و12 و13 و14 إجراء تحقيق سليم في الوقائع التي ادعاها صاحب الشكوى |
Proceder a la debida investigación de los hechos que aduce el autor de la queja. | UN | التعذيب وعدم التحقيق - الفقرة 1 من المادة 2 مقترنةً بالمواد 1 و12 و13 و14 إجراء تحقيق سليم في الوقائع التي ادعاها صاحب الشكوى. |
Proceder a la debida investigación de los hechos que aduce el autor de la queja. | UN | التعذيب وعدم التحقيق - الفقرة 1 من المادة 2 مقترنةً بالمواد 1 و 12 و 13 و 14 إجراء تحقيق سليم في الوقائع التي ادعاها صاحب الشكوى. |
Proceder a la debida investigación de los hechos que aduce el autor de la queja. | UN | التعذيب وعدم التحقيق - الفقرة 1 من المادة 2 مقترنةً بالمواد 1 و12 و13 و14 إجراء تحقيق سليم في الوقائع التي ادعاها صاحب الشكوى. |
Proceder a la debida investigación de los hechos que aduce el autor de la queja. | UN | التعذيب وعدم التحقيق - الفقرة 1 من المادة 2 مقترنةً بالمواد 1 و12 و13 و14 إجراء تحقيق سليم في الوقائع التي ادعاها صاحب الشكوى. |
Proceder a la debida investigación de los hechos que aduce el autor de la queja. | UN | التعذيب وعدم التحقيق - الفقرة 1 من المادة 2 مقترنةً بالمواد 1 و12 و13 و14 إجراء تحقيق سليم في الوقائع التي ادعاها صاحب الشكوى. |
Llevar a cabo una investigación apropiada de los hechos que ocurrieron el 26 de septiembre de 2007, enjuiciar y castigar a las personas que fueran declaradas responsables de esos actos y ofrecer una reparación efectiva, que debía incluir una indemnización adecuada para la familia del Sr. Sonko. | UN | إجراء تحقيق مناسب في الوقائع التي حدثت يوم 26 أيلول/سبتمبر 2007، ومحاكمة ومعاقبة أي شخص تثبت مسؤوليته عن تلك الأحداث، وتقديم انتصاف فعال يشمل تعويضاً كافياً لأسرة السيد سونكو. |
El Comité invitó al Estado parte a que llevara a cabo una investigación apropiada de los hechos que ocurrieron el 26 de septiembre de 2007, enjuiciara y castigara a las personas que fueran declaradas responsables de esos actos y ofreciera una reparación efectiva, que debía incluir una indemnización adecuada para la familia del Sr. Sonko. | UN | طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف إجراء تحقيق مناسب في الوقائع التي حدثت يوم 26 أيلول/سبتمبر 2007، ومحاكمة ومعاقبة أي شخص تثبت مسؤوليته عن تلك الأحداث، وتقديم انتصاف فعال يشمل تعويضاً كافياً لأسرة السيد سونكو. |
En un caso en que se estimó que había habido una violación de los artículos 16 1), 12 y 13 de la Convención contra la Tortura, el Comité contra la Tortura instó al Estado Parte a que efectuase una investigación adecuada de los hechos que se habían producido, procesase y condenase a las personas responsables de esos actos y concediese la oportuna reparación a los autores de la reclamación, incluida una indemnización justa y adecuada. | UN | 79 - وفي قضية استنتجت فيها لجنة مناهضة التعذيب وجود انتهاك للمواد 16 (1) و 12 و 13 من اتفاقية مناهضة التعذيب، حثت اللجنة الدولة الطرف على أن تجري تحقيقا سليما في الوقائع التي حدثت وأن تقاضي وتعاقب الأشخاص المسؤولين عن تلك الأفعال وأن تتيح للمتظلمين سبل الانتصاف، بما فيها التعويض العادل والكافي.() |
7.3 Según la autora, habida cuenta de que el Estado parte rehúsa persistentemente hacer comentarios sobre el fondo de la queja, el Comité debería pronunciarse sobre los hechos descritos por la autora. | UN | 7-3 وحسب صاحبة الشكوى، ينبغي للجنة البت في الوقائع التي تعرضها نظراً لرفض الدولة الطرف المستمر الإدلاء بتعليقات على الأسس الموضوعية للشكوى. |
Esta doble contradicción de los hechos denunciados por la propia autora elimina todo vínculo de causalidad entre los daños que alega y su paso por el Tribunal de Primera Instancia de Túnez. | UN | ومن شأن هذا التناقض المزدوج في الوقائع التي نقلتها صاحبة الشكوى ذاتها أن يسقط أي صلة سببية بين الأضرار التي تزعمها وزيارتها إلى مقر المحكمة الابتدائية بتونس العاصمة. |