La secretaría de la Health Metrics Network funciona actualmente en los locales de la OMS. | UN | وتقع أمانة شبكة القياسات الصحية في الوقت الحاضر في مقر منظمة الصحة العالمية. |
Sin embargo, la Junta toma nota de que este proyecto está actualmente en sus inicios y que no se ha fijado una fecha para su aplicación. | UN | غير أن المجلس يلاحظ أن هذا المشروع لا يزال في الوقت الحاضر في مرحلة مبكرة، وأنه لم يحدد له موعدا للتنفيذ. |
En consecuencia, el Centro ha compilado un juego de todas las leyes de Camboya actualmente en vigor en la esfera de la administración de justicia. | UN | وعليه فقد قام المركز بتجميع جميع القوانين الكمبودية النافذة في الوقت الحاضر في مجال إقامة العدل. |
La operación de evacuación se lleva a cabo en la actualidad, en condiciones extremadamente difíciles y peligrosas. | UN | ويجري الانتهاء من عملية اﻹجلاء في الوقت الحاضر في ظروف صعبة وخطيرة للغاية. |
Así sucede en la actualidad en la región de los Grandes Lagos, en Bosnia y Herzegovina, en Chipre y en otros lugares. | UN | وهذا هو الحال في الوقت الحاضر في منطقة البحيرات الكبرى، وفي البوسنة والهرسك، وفي قبرص، وفي مناطق أخرى. |
Los sedimentos que se originan durante el proceso contienen metales y otros desechos, que se depositan por el momento en minas abandonadas, y plantean un problema ambiental; | UN | يحتوي الحمأ الناشئ عن العملية معادن ونفايات أخرى، والتي تودع في الوقت الحاضر في مناجم مهجورة تشكل مشكلة بيئية. |
La estrategia del control de armamentos se está perfilando ahora en un entorno en el que todavía se carece de un sistema de seguridad que funcione. | UN | إن استراتيجية تحديد الأسلحة آخذة في التشكل في الوقت الحاضر في مناخ لا يزال يفتقر إلى نظام أمني يؤدي عمله. |
Se calcula que unos 3.700 palestinos están detenidos actualmente en las cárceles israelíes. | UN | ويقدر أن نحو ٠٠٧ ٣ فلسطيني محتجزون في الوقت الحاضر في السجون الاسرائيلية. |
Muchos residen actualmente en Jordania. | UN | ويقيم العديد منهم في الوقت الحاضر في اﻷردن. |
A la luz de la creciente demanda, el Tribunal de Familia que tiene jurisdicción en toda la isla, se reúne actualmente en el distrito meridional de Vieux Fort los jueves. | UN | في ضوء الطلب المتزايد تعقد الآن محكمة شؤون الأسرة، التي يشمل اختصاصها الجزيرة كلها، في الوقت الحاضر في يوم الخميس جلسات في الحي الجنوبي من فيوفورت. |
Nuestro país participa actualmente en 12 de las 15 misiones de paz de la Organización desplegadas en África, América, Asia y Europa. | UN | ويشارك بلدنا في الوقت الحاضر في 12 من 15 بعثة تنهض بها المنظمة لحفظ السلام، منتشرة في أفريقيا، وأمريكا، وآسيا وأوروبا. |
Esto es lo que ocurre actualmente en casi toda Somalia y puede llegar a ser el caso del Chad y de la República Democrática del Congo, si finalmente llegan a retirarse los cascos azules. | UN | وهذا هو الحال في الوقت الحاضر في كل أنحاء الصومال تقريباً، وربما يصبح هو الحال في تشاد وجمهورية الكونغو الديمقراطية، إذا تعيَّن سحب قوات الخوذ الزرق في نهاية المطاف. |
Quince miembros del Servicio de Guardacostas de Liberia participan actualmente en el programa Africa Partnership Station a bordo de un barco de los Estados Unidos. | UN | ويشارك 15 فردا من حرس السواحل الليبري في الوقت الحاضر في محطة الشراكة الأفريقية على متن إحدى سفن الولايات المتحدة. |
Según se informa, el Sr. Yimiti se encuentra actualmente en el centro de detención de Kashi. | UN | ويقال إن السيد يميتي يحتجز في الوقت الحاضر في معسكر احتجاز كاشي. |
Hemos simplificado los cinco párrafos que figuran actualmente en la Parte 10 del Protocolo sobre el SIV sin perder ninguno de los elementos clave. | UN | لقد نسّقنا الفقرات الخمس الواردة في الوقت الحاضر في الجزء ٠١ من بروتوكول نظام الرصد الدولي الحالي دون التفويت في أي من العناصر الرئيسية. |
35. Muchos participantes apoyaron enérgicamente la inclusión de una cláusula que prohibiera el reclutamiento de niños por grupos armados no gubernamentales, habida cuenta de que, según se afirmaba, la mayoría de los niños soldados servían actualmente en grupos armados no gubernamentales. | UN | ٥٣- وأيد كثير من المشاركين بقوة إدراج شرط يمنع الجماعات المسلحة غير الحكومية من تجنيد اﻷطفال، بالنظر إلى ما يقال من أن معظم الجنود اﻷطفال يخدمون في الوقت الحاضر في صفوف جماعات مسلحة غير حكومية. |
Así sucede en la actualidad en al región de los Grandes Lagos, en Bosnia y Herzegovina, en Chipre y en otros lugares. | UN | وهذا هو الحال في الوقت الحاضر في منطقة البحيرات الكبرى، وفي البوسنة والهرسك، وفي قبرص، وفي مناطق أخرى. |
Así sucede en la actualidad en la región de los Grandes Lagos, en Bosnia y Herzegovina, en Chipre y en otros lugares. | UN | هذا هو الحال في الوقت الحاضر في منطقة البحيرات الكبرى والبوسنة والهرسك وقبرص ومناطق أخرى. |
En la actualidad, en 84 Estados se encuentran en vigor protocolos adicionales, pero debe avanzarse aún más. | UN | والبروتوكولات الإضافية نافذة في الوقت الحاضر في 84 دولة، ولذا لا يزال يتعين أيضا إحراز الكثير من التقدم. |
Ø Los sedimentos que se originan durante el proceso contienen metales y otros desechos, que se depositan por el momento en minas abandonadas, y plantean un problema ambiental; | UN | المواقع الحالية محدودة للغاية؛ يحتوي الحمأ الناشئ عن العملية على معادن ونفايات أخرى، والتي تودع في الوقت الحاضر في مناجم مهجورة وتمثل مشكلة بيئية. |
El sistema de las Naciones Unidas sobre el terreno en Conakry está ahora en mejores condiciones de ayudar a Guinea en los aspectos prioritarios de su transición. | UN | إن منظومة الأمم المتحدة هي في الوقت الحاضر في وضع أفضل لدعم غينيا في معالجة أولويات المرحلة الانتقالية. |
En la actualidad, la ampliación de los asentamientos se está llevando a cabo en tierras recientemente confiscadas así como en otras que fueron expropiadas a los palestinos hace 10 ó 15 años. | UN | ويجري توسيع المستوطنات في الوقت الحاضر في أراض صودرت مؤخرا وكذلك في أراض صودرت من الفلسطينيين قبل ما يتراوح بين ٠١ و٥١ سنة. |