Se ha previsto que ésta finalice su informe durante 1998, el Año Internacional del Océano, a tiempo para que contribuya al examen que llevará a cabo la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en 1999. | UN | أما تقرير اللجنة فمن المزمع استكماله خلال سنة ١٩٩٨، وهي السنة الدولية للمحيطات، ويأتي في الوقت المناسب كي يسهم في الاستعراض الذي ستجريه لجنة التنمية المستدامة في عام ١٩٩٩. |
Se proponía presentar un informe sustantivo a tiempo para el período de sesiones siguiente de la Comisión. | UN | وهو يعتزم تقديم تقرير موضوعي في الوقت المناسب كي تنظر فيه اللجنة في دورتها التالية. |
Esto permitirá que el FNUDC prepare el marco integrado de recursos a tiempo para que la Junta lo examine y asigne los recursos en el año 2000. | UN | وسيتيح ذلك للصندوق أن يعد الإطار المتكامل للموارد في الوقت المناسب كي يقوم المجلس التنفيذي باستعراضه وتخصيص الموارد على أساسه في عام ٠٠٠٢. |
Esto significa que la tarea principal del Comité será formular el plan de acción a tiempo para que se apruebe en la conferencia. | UN | وهذا يعني أن المهمة الرئيسية للجنة التحضيرية ستكون وضع خطة العمل في الوقت المناسب كي يوافق عليها المؤتمر. |
En la mayoría de los casos, los proyectos no se supervisaban oportunamente para asegurarse de que se estuvieran tomando medidas correctivas a fin de mejorar los sistemas y procedimientos y para alertar al personal directivo en caso de que no se fueran a cumplir los objetivos fijados. | UN | ففي معظم الحالات، لم يُرصد المشروع في الوقت المناسب كي يتسنى التأكد من أن إجراءاتٍ علاجية كانت تُتخذ لتحسين النظم والإجراءات وتنبيه الإدارة إلى احتمال عدم تحقّق الأهداف المحددة. |
La Asamblea quizá desee pedir al Secretario General que haga propuestas en ese sentido a tiempo para que la Comisión las considere en el contexto de su examen de la exposición consolidada. | UN | وقد ترغب الجمعية في أن تطلب قيام الأمين العام بتقديم اقتراحات في هذا الصدد في الوقت المناسب كي يتسنى للجنة النظر فيها في سياق استعراضها للبيان الموحد. |
La Asamblea quizá desee pedir al Secretario General que haga propuestas en ese sentido a tiempo para que la Comisión las considere en el contexto de su examen de la exposición consolidada. | UN | وقد ترغب الجمعية في أن تطلب قيام الأمين العام بتقديم اقتراحات في هذا الصدد في الوقت المناسب كي يتسنى للجنة النظر فيها في سياق استعراضها للبيان الموحد. |
Su esposo, el Duque, ha llegado justo a tiempo para tomar la gestación y completar el embarazo. | Open Subtitles | و زوجها الدوق قد وصل بالضبط في الوقت المناسب كي يتولى إستمرار الحمل و إكماله |
Tomaron nota del compromiso de su Gobierno de presentar un informe por escrito, y pidieron que dicho informe fuera presentado a tiempo para que se examinara en un período de sesiones del Comité en 1996. | UN | وأحاط اﻷعضاء علما بالتزام حكومته بتقديم تقرير تحريري، وطلبوا أن يقدم هذا التقرير في الوقت المناسب كي تنظر فيه اللجنة في دورة لها في عام ١٩٩٦. |
Tomaron nota del compromiso de su Gobierno de presentar un informe por escrito, y pidieron que dicho informe fuera presentado a tiempo para que se examinara en un período de sesiones del Comité en 1996. | UN | وأحاط اﻷعضاء علما بالتزام حكومته بتقديم تقرير تحريري، وطلبوا أن يقدم هذا التقرير في الوقت المناسب كي تنظر فيه اللجنة في دورة لها في عام ١٩٩٦. |
El Alto Comisionado explicó que las recomendaciones de gastos se basaban en las contribuciones pagadas, no en las promesas de contribuciones, y que la pronta aportación de las contribuciones permitiría a la Junta asignar los fondos a tiempo para que el Alto Comisionado aprobara las asignaciones y su entrega antes del período de sesiones de 1998 del Grupo de Trabajo. | UN | وأوضحت أن التوصيات الخاصة بالنفقات تقدم على أساس التبرعات المدفوعة وليس على أساس التبرعات المعلنة، وأن التبكير بالتبرع يسمح للمجلس بتخصيص اﻷموال في الوقت المناسب كي تتمكن هي من الموافقة عليها وصرفها قبل دورة الفريق العامل لعام ٨٩٩١. |
La elaboración de los tres protocolos adicionales conexos, relativos a la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego, al tráfico y el transporte ilícitos de migrantes por tierra, aire y mar, y a la trata de personas, en especial mujeres y niños, debería terminar a tiempo para su adopción en la Asamblea del Milenio. | UN | وإنه ينبغي أن توضع الصيغة النهائية للبروتوكولات الثلاثة الإضافية الملحقة به، التي تتناول صنع الأسلحة النارية والاتجار بها بصورة غير مشروعة، وتهريب المهاجرين عن طريق البر والجو والبحر، والاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، في الوقت المناسب كي تعتمدها جمعية الألفية. |
Existe un riesgo considerable de que el ACNUR no pueda finalizar y comunicar al personal las nuevas políticas y prácticas ni incorporarlas como prácticas de trabajo a tiempo para que las IPSAS puedan aplicarse con éxito en 2012. | UN | هناك خطر كبير من أن المفوضية لن تتمكن من الانتهاء من وضع السياسات والممارسات الجديدة وشرحها للموظفين ثم دمجها كممارسات عمل في الوقت المناسب كي تُنفِّذ بنجاح المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في عام 2012. |
El Secretario General planea elaborar y presentar propuestas respecto de la cantidad y distribución general de los puestos de categoría superior, teniendo presentes las opiniones expresadas por los Estados Miembros en la resolución 47/212 B de la Asamblea General, a tiempo para su examen por la Asamblea en su cuadragésimo octavo período de sesiones. | UN | ٠٨ - ويعتزم اﻷمين العام أن يستكمل ويقدم مقترحات بشأن عدد وظائف المناصب العليا وتوزيعها العام، آخذا في الاعتبار آراء الدول اﻷعضاء المعرب عنها في قرار الجمعية العامة ٤٧/٢١٢ باء، وذلك في الوقت المناسب كي تنظر فيها الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
55. Exhorta al Grupo de Estados de Asia a que presente su candidatura al cargo de Presidente de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos para el período 2006-2007 a tiempo para que la Subcomisión comience sus trabajos en su 43° período de sesiones en la forma prevista; | UN | 55 - تحث مجموعة الدول الآسيوية على أن تسمي مرشحها لمنصب رئيس اللجنة الفرعية العلمية والتقنية للفترة 2006-2007 في الوقت المناسب كي تبدأ اللجنة الفرعية أعمالها في الدورة الثالثة والأربعين على النحو المقرر؛ |
Nueva Zelandia aguarda con interés el estudio que realizará la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y espera que se termine a tiempo para que se pueda examinar a fondo en el período sustantivo de sesiones que el Consejo Económico y Social celebrará el próximo mes de julio. | UN | وقال إن نيوزيلندا تترقب باهتمام الاستعراض الذي ستجريه مفوضية حقوق الإنسان وهي واثقة من أنه سيستكمل في الوقت المناسب كي يتسنى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي النظر فيه ومناقشته بإسهاب في دورته الموضوعية المقرر عقدها في تموز/يوليه 2004. |
55. Exhorta al Grupo de Estados de Asia a que presente su candidatura al cargo de Presidente de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos para el período 20062007 a tiempo para que la Subcomisión comience sus trabajos en su 43° período de sesiones en la forma prevista; | UN | 55 - تحث مجموعة الدول الآسيوية على أن تسمي مرشحها لمنصب رئيس اللجنة الفرعية العلمية والتقنية للفترة 2006-2007 في الوقت المناسب كي تبدأ اللجنة الفرعية أعمالها في الدورة الثالثة والأربعين على النحو المقرر؛ |
9.2. El autor alega violación del Pacto debido a que la sentencia del Tribunal Supremo no le fue comunicada a tiempo para recurrir en amparo. | UN | 9-2 ويدّعي صاحب البلاغ وقوع انتهاكٍ للعهد لأنه لم يُبلغ بالحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في الوقت المناسب كي يتسنى لـه تقديم طلب لإنفاذ حقوقه الدستورية (أمبارو). |
La Comisión confía en que toda solicitud de recursos adicionales para apoyo electoral se presente oportunamente para su examen por la Asamblea General de conformidad con los procedimientos establecidos. | UN | وتأمل اللجنة بأن أي طلب للحصول على موارد إضافية لأغراض الدعم الانتخابي سيقدَّم في الوقت المناسب كي تنظر فيه الجمعية العامة وفقا للإجراءات المتبعة. |
En el mismo párrafo, la Comisión Consultiva expresó su confianza en que toda solicitud de recursos adicionales para apoyo electoral se presentara oportunamente para su examen por la Asamblea General, de conformidad con los procedimientos establecidos. | UN | وفي الفقرة نفسها، أعربت اللجنة الاستشارية أيضا عن أملها في أن يقدم أي طلب للحصول على موارد إضافية لأغراض الدعم الانتخابي في الوقت المناسب كي تنظر فيه الجمعية العامة وفقا للإجراءات المتبعة. |
Además, antes de concederse las ayudas, los proyectos dirigidos a conceder o modificar ayudas deben comunicarse a la Comisión con antelación suficiente para que ésta pueda presentar sus observaciones, y las ayudas no deben hacerse efectivas hasta que la Comisión no haya tomado una decisión. | UN | وعلاوة على ذلك يجب قبل تخصيص المعونات أن تبلَّغ الخطط المتعلقة بمنح أو تعديل معونات إلى المفوضية في الوقت المناسب كي يتسنى للجنة إبداء تعليقاتها عليها ولا يجوز منح المعونات إلى أن تتوصل المفوضية إلى قرار بهذا الشأن. |