- Mejora del rendimiento medio del combustible de los vehículos | UN | ◂ تحسين متوسط الاقتصاد في الوقود بالنسبة للسيارات |
La satisfacción por la concertación de la Convención conjunta sobre seguridad en la gestión del combustible gastado y sobre seguridad en la gestión de desechos radiactivos. | UN | والترحيب بإبرام الاتفاقية المشتركة لأمان التصرف في الوقود المستهلك وأمان التصرف في النفايات المشعة. |
La escasez de combustible ha menoscabado gravemente el alcance previsto de la siembra de este año. | UN | كما أن النقص في الوقود قد أثﱠر على نحو خطير على الحجم المتوقع لنثر البذور هذا العام. |
La inflación y el descenso de la producción han dado lugar a que unos 200.000 convictos se encuentren sin trabajo y hay escasez de combustible y medios económicos. | UN | وكان من آثار التضخم وانخفاض الانتاج أن حوالي ٠٠٠ ٠٠٢ شخص مدان ظلوا بلا عمل وهناك نقص في الوقود والمال. |
Antes de ese momento de criticidad no hay subproductos presentes en el combustible nuclear. | UN | وقبل لحظة الحرجية، لا تكون أيُّ نواتج عرَضية موجودة في الوقود النووي. |
Las economías en combustible obedecieron principalmente a la repatriación de las unidades militares tan pronto como se confirmó el plan de reducción de los efectivos. | UN | تُعزى الوفورات في الوقود أساسا إلى إعادة الوحدات العسكرية إلى الوطن بعدما تم تأكيد خطة الخفض التدريجي. |
Este país se encuentra en vías de reducir la proporción de plomo en los combustibles para incrementar la calidad del aire. | UN | وهذا البلد في سبيله الى خفض نسبة الرصاص في الوقود من أجل تحسين نوعية الجو. |
La Convención conjunta sobre seguridad en la gestión del combustible gastado y sobre seguridad en la gestión de desechos radiactivos resuelve parcialmente este dilema. | UN | والاتفاقية المشتركة بشأن أمان التصرف في الوقود المستهلك وأمان التصرف في النفايات المشعة تجيب على هذه المعضلة بشكل جزئي. |
Si el Estado arrendador no tuviera un sistema concreto de gestión del combustible gastado, el acuerdo de arrendamiento lógicamente no tendría lugar. | UN | وما لم يكن هناك مخطط محدد للتصرف في الوقود المستهلك تضعه الدولة المؤجرة، لن تتم صفقة الإيجار بالطبع. |
Lo que aísla el reprocesamiento de otras etapas del ciclo del combustible es la separación de los materiales fisionables y su reintegración en el combustible sin irradiar. | UN | أما ما يفصل إعادة المعالجة عن سائر خطوات دورة الوقود فهو فصل المواد الانشطارية وإعادة دمجها في الوقود الطازج. |
Si el Estado arrendador no tiene un sistema concreto de gestión del combustible gastado, el acuerdo de arrendamiento lógicamente no tendrá lugar. | UN | وبدون مخطط محدد للتصرف في الوقود المستهلك بواسطة الدولة المؤجرة، لن تتم صفقة الإيجار بالطبع. |
Si el Estado arrendador no tuviera un sistema concreto de gestión del combustible gastado, el acuerdo de arrendamiento lógicamente no tendría lugar. | UN | وما لم يكن هناك مخطط محدد للتصرف في الوقود المستهلك تضعه الدولة المؤجرة، لن تتم صفقة الإيجار بالطبع. |
Con esta medida pretendían paralizar el país por falta de combustible. | UN | وقد حاولوا بهذا اﻹجراء أن يشلوا البلد بسبب النقص في الوقود. |
En Mazar-i-Sharif, los precios de los alimentos aumentaron rápidamente y se produjo una grave escasez de combustible cuando se cerró la frontera con Uzbekistán. | UN | وارتفعت أسعار اﻷغذية وحدث نقص خطير في الوقود في مزار الشريف عندما أغلقت الحدود مع أوزبكستان. |
La actual grave escasez de combustible se está convirtiendo rápidamente en una importante crisis nacional. | UN | والنقص الشديد السائد في الوقود يعيد بسرعة أزمة وطنية كبرى. |
La persistente falta de combustible obligó a la MINUEE a establecer medidas especiales, como la suspensión de los viajes no esenciales. | UN | واضطرت البعثة بسبب النقص المتكرر في الوقود إلى اتخاذ تدابير خاصة، بما فيها تعليق الأسفار غير الضرورية. |
Son sustanciales las pérdidas de combustible, materias primas y materiales. | UN | وسُجلت معدلات ضخمة من الخسائر في الوقود والمواد الخام واللوازم. |
Hasta ahora el Organismo no ha podido realizar ninguna medición del plutonio existente en el combustible gastado. | UN | وحتى اﻵن لم تتمكن الوكالة من القيام بأي عمليات قياس للبلوتونيوم في الوقود المستهلك. |
El segundo es una autorización para dedicarse al comercio de combustibles expedida por el Ministerio de Petróleo y Recursos Minerales de ese país. | UN | أما الثانية فهي عبارة عن إذن بالاتجار في الوقود تمنحه وزارة النفط والموارد المعدنية للمملكة العربية السعودية. |
Casi todos los países que fabrican vehículos automotores también reglamentan la calidad de los combustibles, el ahorro de combustible y las emisiones de los vehículos. | UN | 35 - كما أن أغلب البلدان التي تصنع السيارات تنظم نوعية الوقود والاقتصاد في الوقود وانبعاثات السيارات. |
Actualmente, las cosechas son la fuente más habitual de la biomasa que se utiliza como combustible. | UN | وتعد المحاصيل الزراعية حاليا مصدر الكتلة الأحيائية الأكثر شيوعا للاستخدام في الوقود الأحيائي. |
Se denunciaron a la Dependencia de Investigación de Seguridad y se están investigando dos casos de fraude en relación con el combustible | UN | أُبلغت وحدة التحقيقات الأمنية عن حالتين من حالات الغش في الوقود يجري التحقيق فيهما |
Se usa tetraetilo de plomo en combustibles, como supercarburante, aunque su utilización a esos efectos se está reduciendo. | UN | ويستخدم الرصاص رباعي الإيثيل في الوقود كعامل مضاد للخبط، على الرغم من أن استخدامه لهذا الغرض آخذ في التناقص. |
4.C.4.a. Sustancias oxidantes - motores de cohetes de propulsión líquida | UN | أ - المؤكسدات القابلة للاستخدام في الوقود السائل للمحركات الصاروخية |
Se elimina gradualmente el uso de combustibles con plomo en todos los países. | UN | أن يتم التخلص من الرصاص في الوقود في جميع البلدان. |