Los impuestos retenidos en 2012 sobre inversiones directas en las jurisdicciones antes mencionadas se devengan plenamente y se comunican totalmente. | UN | وتُستحق الضرائب المستقطعة على الاستثمارات المباشرة في الولايات القضائية المذكورة أعلاه وأُفصح عنها بالكامل في عام 2012. |
Se incluyen esos casos para ofrecer información sobre la aplicación e interpretación de la Ley Modelo en las jurisdicciones en que se ha adoptado. | UN | وقد أدرجت تلك القضايا في هذه الورقة لتوفير معلومات عن تنفيذ القانون النموذجي وتفسيره في الولايات القضائية التي اعتُمد فيها. |
Es importante tener en cuenta el hecho de que la falta de conducta o la incompetencia del abogado defensor podría adoptar diferentes formas en las jurisdicciones de derecho civil. | UN | ومن المهم مراعاة أن سوء سلوك محامي الدفاع أو عدم أهليته قد يتخذ أشكالاً مختلفة في الولايات القضائية للقانون المدني. |
También ha habido aumentos considerables del número de reclusas en jurisdicciones extranjeras. | UN | وحدثت أيضا زيادات هامة في أعداد نزيلات السجون في الولايات القضائية في الخارج. |
El tribunal determinó que la paralización podía concederse al deudor respecto de un procedimiento abierto en otras jurisdicciones a efectos de proteger sus bienes ubicados en la jurisdicción territorial de los Estados Unidos. | UN | ورأت المحكمة جواز امتداد قرار الوقف إلى المدين إضافة إلى الإجراءات القائمة في الولايات القضائية الأخرى لحماية ممتلكاته الكائنة ضمن الولاية القضائية للولايات المتحدة. |
Los tribunales y mecanismos de clemencia de las jurisdicciones nacionales se están volviendo cada vez más cautelosos al aprobar o confirmar las penas de muerte. | UN | وأصبحت المحاكم وآليات الرأفة في الولايات القضائية الوطنية تلتزم الحذر على نحو متزايد فيما يتعلق بالموافقة على أحكام الإعدام أو تأكيدها. |
Esta coordinación puede variar en los ordenamientos jurídicos en que la acción civil queda paralizada hasta que se resuelva la acción penal. | UN | وقد يكون مثل هذا التنسيق مختلفا في الولايات القضائية التي تتْبع فيها الدعوى المدنية الدعوى الجنائية. |
Sin embargo, en las jurisdicciones que adopten ese enfoque es importante velar por que la persona que se basó razonablemente en una información errónea no sufra las consecuencias. | UN | بيد أنه من المهم في الولايات القضائية التي تعتمد هذا النهج حماية الشخص الذي يعول في حدود المعقول على معلومات خاطئة من تحمُّل العواقب. |
Aumento de la eficacia de los tribunales en las jurisdicciones penales de Ituri, Kivus del Norte y del Sur y Kisangani | UN | زيادة فعالية المحاكم في الولايات القضائية الجنائية في إيتوري وكيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وكيسانغاني |
Disponer de un marco legislativo que prevea esa cooperación puede resultar útil incluso en las jurisdicciones en las que los tribunales gozan tradicionalmente de un mayor margen de discreción. | UN | ولعلّ هذا الإطار التشريعي للتعاون يفيد حتى في الولايات القضائية التي درجت على تخويل القضاة حرية أكبر. |
Si los miembros del cártel están físicamente presentes en las jurisdicciones de los países en desarrollo, estos pueden trasladar los documentos a sus sedes sociales. | UN | فإذا كان للتكتلات الاحتكارية وجود مادي في الولايات القضائية التابعة للبلدان النامية، أمكن لهذه البلدان تسليم الوثائق إلى موقع النشاط التجاري. |
A diferencia de la situación que predomina en las jurisdicciones nacionales, el Fiscal, si bien es independiente en muchos aspectos, es un órgano de los Tribunales, y hasta cierto punto está sujeto a sus reglamentos, así como a los de las Naciones Unidas. | UN | وخلافا للحالة السائدة في الولايات القضائية الوطنية، فالمدعي العام، مع استقلاله في جوانب كثيرة، فرع من فروع المحكمتين، ويندرج إلى حد ما تحت نطاق قواعدهما وقواعد الأمم المتحدة. |
El ámbito y alcance de los mercados financieros cada vez más integrados ha desbordado las tradicionales estructuras fragmentadas de reglamentación en las jurisdicciones nacionales. | UN | وما برح حجم وطبيعة اﻷسواق المالية المتكاملة يفوقان باطراد بالغ الهياكل التنظيمية التقليدية المبعثرة في الولايات القضائية الوطنية. |
Los refugios municipales gubernamentales citados se encuentran ubicados en jurisdicciones de municipios de distintas provincias: | UN | وتقع المآوى البلدية المذكورة آنفا في الولايات القضائية لبلديات مختلف المقاطعات: |
Se aclaró que el párrafo 3 no sería necesario en jurisdicciones en las que no existieran tales documentos electrónicos transferibles. | UN | وأُوضح أنَّ الفقرة 3 لن تكون ضرورية في الولايات القضائية التي لا توجد فيها سجلات إلكترونية قابلة للتحويل من هذا القبيل. |
El derecho penal interviene cuando sitios web situados en jurisdicciones en donde el juego es legal son utilizados por jugadores de otras jurisdicciones en que constituye un delito. | UN | وتندرج هذه المسألة ضمن القانون الجنائي عندما يستخدم المقامرون مواقع شبكية في الولايات القضائية التي يمارس فيها القمار بطريقة مشروعة في ولايات قضائية تجّرم ذلك. |
12. Las demandas de los fondos oportunistas suelen entablarse en los tribunales de los países desarrollados, ya sea donde el fondo oportunista está registrado o en la jurisdicción que se especifica en el acuerdo de préstamo. | UN | 12- وتميل الصناديق الانتهازية إلى رفع الدعاوى القضائية إلى محاكم البلدان المتقدمة. وقد ترفع الدعاوى في بلدان تسجيل الصناديق الانتهازية أو في الولايات القضائية المحددة ضمن اتفاقات القرض. |
66. Es evidente que las leyes actuales de las jurisdicciones " favorables al acreedor " no pueden proteger eficazmente a los países pobres frente a la actividad predatoria de los acreedores. | UN | 66- ومن الجلي أن القوانين السارية في الولايات القضائية " المراعية للجهات الدائنة " لا تستطيع في الواقع حماية البلدان الفقيرة من نشاط الجهات الدائنة الشره. |
Además, se dijo que en los ordenamientos jurídicos con sistemas de inscripción en registros, la mera existencia de la inscripción creaba la presunción de que todos los compradores actuaban de mala fe. | UN | وعلاوة على ذلك، قيل إنه، في الولايات القضائية التي يوجد فيها نظام تسجيل، ينشئ وجود التسجيل، في حد ذاته، افتراضا بأن جميع المشترين سيئو النية. |
Los directores de jurisdicciones extranjeras pueden formular solicitudes de asistencia al Banco Central de las Bahamas, la Comisión de Valores, al Secretario del Registro de Empresas de Seguros, al Inspector de Bancos y Sociedades Fiduciarias y al Inspector de Proveedores de Servicios Financieros y Servicios para Empresas. | UN | ويمكن توجيه طلبات المساعدة الواردة من الجهات المسؤولة عن التنظيم في الولايات القضائية الأجنبية إلى البنك المركزي لجزر البهاما ولجنة الأوراق المالية ومسجل شركات التأمين ومفتش الشركات المصرفية والائتمانية ومفتش شركات تقديم خدمات المال والأعمال. |
El manual se centrará en el desarrollo de prácticas de juicio justo para casos de terrorismo en los tribunales nacionales. | UN | وسيركِّز الدليل على تطوير ممارسات تكفل إجراء محاكمات عادلة لقضايا الإرهاب في الولايات القضائية المحلية. |
Al mismo tiempo, en el apartado 6) aparentemente se limita esa notificación a las jurisdicciones con las que Swazilandia ha firmado tratados de asistencia recíproca. | UN | وفي الوقت نفسه، يبدو أن الجزء الفرعي (6) يحصر هذه الملاحظة في الولايات القضائية التي ترتبط معها سوازيلند بمعاهدات لتبادل المساعدة. |
El Comité considera que el caso de Israel Arzate Meléndez resulta paradigmático para ilustrar la persistencia de esas prácticas incluso en aquellas jurisdicciones en las que ya ha sido implantado el nuevo sistema de justicia penal. | UN | وتعتبر اللجنة قضية إسرائيل آرزاتي ميليندث دليلاً على استمرار هذه الممارسات حتى في الولايات القضائية التي يطبق فيها بالفعل نظام قانوني الجنائي. |