El Gobierno de Nicaragua tiene un compromiso profundo con el establecimiento de una paz firme y duradera en Centroamérica. | UN | إن حكومة نيكاراغوا ملتزمة التزاما راسخا بإقامة سلم وطيد ودائم في امريكا الوسطى. |
El objetivo global del Plan Especial es promover la cooperación internacional en apoyo de la paz, la democracia y el desarrollo en Centroamérica. | UN | والهدف العام للخطة الخاصة هو تشجيع التعاون الدولي في دعم السلم والديمقراطية والتنمية في امريكا الوسطى. |
Asistencia y cooperación internacional con destino a la Alianza para el Desarrollo Sostenible en Centroamérica | UN | تقديم المساعدة والتعاون الدوليين للتحالف من أجل التنمية المستدامة في امريكا الوسطى |
El objetivo del proyecto era contribuir a fortalecer la capacidad administrativa y financiera de las compañías eléctricas de Centroamérica. | UN | وقد استهدف المشروع المساهمة في تحسين القدرة الادارية والمالية لشركات الكهرباء في امريكا الوسطى. |
Sin embargo, se había comprobado que en América Central era más difícil compartir las funciones y la adopción de decisiones. | UN | غير أنه ثبت في امريكا الوسطى أن من اﻷصعب تقاسم المسؤولية وصنع القرار. |
para el Desarrollo Sostenible en Centroamérica | UN | من أجل التنمية المستدامة في امريكا الوسطى |
El senador Corman apoya mucho los negocios en Centroamérica. | Open Subtitles | السيناتور مورمان هو داعم كبير لرجال الأعمال الكبار في امريكا الوسطى |
Y sabemos que el arma homicida dejó restos de una madera que solo se encuentra en Centroamérica. | Open Subtitles | ونحن نعلم ان سلاح الجريمه ترك آثار من خشب يوجد فقط في امريكا الوسطى |
Nos han dado a entender que está en Centroamérica indefinidamente. | Open Subtitles | قد بدات افهم هو في امريكا الوسطى إلى أجل غير مسمى |
En consecuencia, reiteran su llamamiento a todos los Estados, incluidos aquellos que tienen vínculos con la región e intereses en ella, para que se abstengan de toda medida que pueda obstaculizar el logro mediante negociaciones de una solución real y duradera en Centroamérica. | UN | ولذا فإنهم يكررون اﻹعراب عن مناشدتهم لجميع الدول، بما فيها الدول التي لها صلات بالمنطقة ومصالح فيها، الامتناع عن الاتيان بأي عمل يمكن أن يعرقل التوصل الى تسوية حقيقية ودائمة في امريكا الوسطى عن طريق المفاوضات. |
Hoy venimos a esta magna Asamblea General de las Naciones Unidas a reafirmar nuestra vocación de nación pacífica y trabajadora y a reiterar el llamado para que vuestros países formen parte de nuestro esfuerzo por consolidar la paz y la democracia, no sólo en Nicaragua, pero también en Centroamérica. | UN | واليوم، نقف أمام هذه الجمعية العامة العظيمة لﻷمم المتحدة لنعيد تأكيد أن دعوتنا هي دعوة دولة مسالمة جادة في عملها، ولنكرر الدعوة الى بلدانكم لتنظم الى جهودنا من أجل توطيد السلم والديمقراطية لا في نيكاراغوا فحسب، بل في امريكا الوسطى أيضا. |
También cabe hacer notar que en el contexto de la función que cumple el Secretario General en el proceso de paz en Centroamérica, es necesario viajar con frecuencia a la región. | UN | كما ينبغي أيضا الاشارة الى أنه يلزم السفر الى منطقة امريكا الوسطى بصورة متكررة في سياق دور اﻷمين العام في عملية السلم في امريكا الوسطى. |
La Oficina de Servicios para Proyectos (OSP) elaboró métodos especiales y fomentó la capacidad para formular y ejecutar proyectos del Programa de desarrollo para refugiados, personas que regresan y personas desplazadas (PRUDERE) en Centroamérica, así como en operaciones análogas en Camboya y Mozambique. | UN | واستحدث مكتب خدمات المشاريع وسائل وقدرات خاصة لتصميم وتنفيذ مشاريع للبرنامج اﻹنمائي للاجئين والعائدين والمشردين في الداخل في امريكا الوسطى وفي عمليات مشابهة في كمبوديا وموزامبيق. |
O sea que se dio un paso de gran trascendencia y amplio alcance, al apoyarse casi simultáneamente el procedimiento para alcanzar una paz firme y duradera en Centroamérica y el desarrollo económico con equidad. | UN | وبعبارة أخرى، شكل هذا خطوة هائلة باتجاه الدعم المتزامن تقريبا لعملية إقامة سلم راسخ ودائم في امريكا الوسطى وعملية ضمان تنمية اقتصادية منصفة. |
Las tareas de remoción de minas en Centroamérica se han visto obstaculizadas por la falta de cooperación técnica y financiera estable requerida por los gobiernos centroamericanos para completar las actividades ya iniciadas sobre esta materia. | UN | وقد أعيقت أعمال إزالة اﻷلغام في امريكا الوسطى نتيجة لعدم وجــــود التعاون المالي والتقني المطرد، وهو ما تمس حاجة حكومات أمريكا الوسطى إليه لاستكمال اﻷنشطة التي ابتدأتها بالفعل في هذا الميدان. |
Si cortamos a los luchadores por la libertad vamos a darle a los soviéticos una mano libre en Centroamérica. | Open Subtitles | اذا قطعنا التمويل عن مقاتلي الحريه... سنكون قد منحنا السوفييت حرية التصرف في امريكا الوسطى |
40. La situación en Centroamérica: procedimientos para establecer la paz firme y duradera, y progresos para la configuración de una región de paz, libertad, democracia y desarrollo (P.40)3. | UN | ٤٠ - الحالة في امريكا الوسطى : اجراءات إقامة سلم وطيد ودائم والتقدم المحرز في تشكيل منطقة سلم وحرية وديمقراطية وتنمية )م - ٤٠()٣(. |
Guiado por esta vocación de paz, el Gobierno de Nicaragua en dos oportunidades, ha entregado a Vuestra Excelencia el Inventario de Equipo, Armamentos, Instalaciones y Censo de Personal de las Fuerzas Militares y de Seguridad de la República de Nicaragua en un esfuerzo por actualizar periódicamente nuestras existencias militares y cultivar una política de absoluta transparencia y compromiso con la desmilitarización de Centroamérica. | UN | واسترشادا بهذا التوجه نحو السلم، قدمت حكومة نيكاراغوا في مناسبتين الى سعادتكم قائمة بمعدات القوات المسلحة وقوات اﻷمن في جمهورية نيكاراغوا وأسلحتها ومنشآتها وتعداد أفرادها، في محاولة للتحديث الدوري لكياننا العسكري واتباع سياسة الوضوح المطلق والالتزام بنزع السلاح في امريكا الوسطى. |
Las conversaciones paralelas sostenidas con ocasión de la Cumbre de los países centroamericanos y los Estados Unidos culminaron en la aprobación de la Declaración Conjunta Centroamérica-USA (CONCAUSA) relativa a un acuerdo de cooperación en virtud del cual los Estados Unidos se convirtieron en el primer asociado extrarregional de la Alianza para el Desarrollo Sostenible de Centroamérica. | UN | وتمخضت مناقشات موازية، أجريت في مؤتمر القمة بين بلدان أمريكا الوسطى والولايات المتحدة، عن اتفاق تعاون وتبادل تجاري بين بلدان اﻷمريكتين، وهو اتفاق للتعاون بين الطرفين، أصبحت الولايات المتحدة بموجبه الشريك اﻷول من خارج المنطقة في التحالف من أجل التنمية المستدامة في امريكا الوسطى. |
La firma, con los auspicios del PARLACEN, de una " Declaración por la paz, la democracia, el desarrollo y la integración de Centroamérica " por los Ministros de Defensa y Jefes de las Fuerzas Armadas de Honduras, El Salvador y Nicaragua el 29 de junio de 1995 puso de relieve la nueva orientación de las fuerzas armadas de la región. | UN | وكان قيام وزراء الدفاع وقادة القوات المسلحة في هندوراس والسلفادور ونيكاراغوا، تحت رعاية برلمان امريكا الوسطى، بتوقيع " اعلان من أجل السلام والديمقراطية والتنمية والتكامل في امريكا الوسطى " ، في ٢٩ حزيران/يونيه، مؤشرا على التحول الذي حدث في صفوف العسكريين بالمنطقة. |
También se prestó apoyo a iniciativas en la esfera de los derechos humanos en relación con los procesos de paz y la administración de justicia en América Central, Colombia, el Paraguay y Venezuela. | UN | وحظيت أيضا مبادرات حقوق الانسان على دعم فيما يتصل بعمليات السلم وإقامة العدل في امريكا الوسطى وباراغواي وفنزويلا وكولومبيا. |
Estas oportunidades y la capacidad de la comunidad internacional de convertirlos en resultados tangibles se han hecho evidentes en los procesos de solución de conflictos en América Central y en el Asia Sudoriental, en la decidida inversión de la brutal agresión cometida en el Golfo, en las transformaciones fundamentales que estamos presenciando en Sudáfrica y en el histórico acuerdo logrado en el Oriente Medio. | UN | هذه الفرص، باﻹضافة إلى قدرة المجتمع الدولي على تحويلها إلى نتائج ملموسة تتجلى في عمليات حسم الصراع في امريكا الوسطى وفي جنوب شرقي آسيا وفي الرد الحازم على العدوان الوحشي في الخليج، وفي التحول الجوهري الذي نشهده في جنوب افريقيا، وفي الاتفاق التاريخي في الشرق اﻷوسط. |