ويكيبيديا

    "في انتظار أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en espera de que
        
    • a la espera de que
        
    • a la espera de su
        
    • a la espera de ser
        
    • están pendientes de
        
    • esperando a que
        
    • en espera de su
        
    • a la espera de la
        
    • pendiente de
        
    • esperando para
        
    • esperando que saliera el
        
    No obstante, no se llegó a un consenso sobre la propuesta y, por consiguiente, el título del tema se mantuvo en espera de que el Consejo se pronuncie sobre el futuro de la Misión. UN ولكن هذا الاقتراح لم يحظ بتوافق في اﻵراء وبالتالي أُبقي على العنوان في انتظار أن يتخذ المجلس قرارا أكثر تحديدا بشأن مستقبل البعثة.
    En su período de sesiones de 2000, el Comité había aplazado el examen de esta solicitud en espera de que se corrigieran nombres de territorios utilizados incorrectamente por la organización. UN وكانت اللجنة قد أرجأت في دورتها لعام 2000 النظر في طلب المنظمة في انتظار أن تصحح أسماء الأقاليم التي استخدمتها بطريقة خاطئة.
    Estamos a la espera de que las autoridades de dicho país manifiesten su voluntad de firmarlo. UN ونحن في انتظار أن تبدي سلطات البلد المذكور استعدادها لتوقيعها.
    Estamos ahora a la espera de que el grupo de investigación concluya su tarea. UN ونحن الآن في انتظار أن ينهي فريق التحقيق عمله.
    Varios acuerdos multilaterales siguen a la espera de su entrada en vigor o su aplicación efectiva. UN وما زالت عدة من الاتفاقات المتعددة الأطراف في انتظار أن يبدأ نفاذها أو أن يجري تنفيذها تنفيذا فعليا.
    El proyecto de reglamento presupuestario para 2008 está a la espera de ser aprobado por la Asamblea. UN ولا يزال مشروع قواعد الميزانية لعام 2008 في انتظار أن تعتمده الجمعية.
    En la actualidad, 34 informes están pendientes de examen por el Comité. UN وهناك حاليا 34 تقريرا في انتظار أن تنظر فيها اللجنة.
    Las manos en los bolsillos, esperando a que empiece espontáneamente. Open Subtitles اليدين في الجيوب، في انتظار أن تبدأ تلقائياً.
    Hasta ahora esos gastos de sueldos han sido financiados mediante contribuciones al fondo suplementario, en espera de que la CP esté en condiciones de decidir incluirlos en el presupuesto básico. UN وإلى حد الآن، مُوِّلت نفقات الرواتب هذه عن طريق تبرعات في الصندوق التكميلي، في انتظار أن يتخذ مؤتمر الأطراف قراراً بإدماجها في الميزانية الأساسية.
    La directora ejecutiva estaría temporalmente adscrita a la Oficina Ejecutiva del Secretario General, y se le asignarían recursos humanos disponibles en espera de que la Asamblea General adopte una decisión sobre la estructura institucional y orgánica concreta de la nueva oficina. UN ويكون المدير التنفيذي تابعا للمكتب التنفيذي للأمين العام بصورة مؤقتة، ويستعين بالموارد البشرية الموجودة في انتظار أن تتخذ الجمعية العامة قرارا بشأن التفاصيل المؤسسية والتنظيمية للمكتب الجديد.
    No se ha concluido en espera de que la Asamblea General examine las propuestas del Secretario General contenidas en el informe A/60/725 y Add.1 UN لم تنجز في انتظار أن تنظر الجمعية العامة في مقترحات الأمين العام الواردة في التقرير A/60/725 و Add.1
    Sin embargo, la fuente refiere que al concluir el plazo de 48 horas, el Sr. Zhu Wei Yi no fue puesto en libertad; por el contrario, permaneció detenido 24 horas más en las instalaciones de la PGR en el Distrito Federal, en espera de que un juez resolviese la petición de arraigo en su contra solicitada por el Ministerio Público. UN غير أن المصدر يشير إلى أنه بعد انقضاء مدة الثماني وأربعين ساعة، لم يُفرَج عن السيد سو وِييْ يي؛ بل على العكس، ظل محتجزاً لأربع وعشرين ساعة أخرى في مبنى مكتب المدعي العام للجمهورية بالمقاطعة الاتحادية، في انتظار أن يحسم قاضٍ طلب الاحتجاز على ذمة التحقيق المقدّم ضده من النيابة العامة.
    México junto a algunos países ha planteado la posibilidad de comenzar las negociaciones de desarme en la Asamblea General en espera de que la CD adopte su programa de trabajo y pueda cumplir su mandato. UN فالمكسيك وبلدان أخرى طرحت إمكانية بدء مفاوضات نزع السلاح في الجمعية العامة في انتظار أن يفي المؤتمر بولايته ويضع برنامج عمل.
    Actualmente se está a la espera de que esa Oficina adopte medidas al respecto. UN والحالة الآن في انتظار أن يُتخذ إجراء بشأنها من جانب المكتب.
    Actualmente se está a la espera de que la Misión Permanente adopte las medidas pertinentes. UN والحالة الآن في انتظار أن يُتخذ إجراء بشأنها من جانب البعثة الدائمة.
    Está, pues, a la espera de que el Comité apruebe la correspondiente lista de cuestiones. UN وبالتالي، فهي في انتظار أن تعتمد اللجنة قائمة المسائل السابقة لتقديم التقرير.
    En vista de que el nuevo régimen ha estado en vigor sólo tres meses, de que se han producido varios incidentes nuevos, y de que aún no se han aplicado los nuevos procedimientos a la espera de su aprobación por la Asamblea General, sería razonable permitir que la Secretaría contestara dicha pregunta en el próximo período de sesiones. UN ونظرا ﻷن النظام الجديد لم يبدأ العمل به إلا منذ ثلاثة أشهر، ونظرا لوقوع عدة حوادث جديدة وﻷنه لم تطبق حتى اﻵن اﻹجراءات الجديدة في انتظار أن توافق عليها الجمعية العامة فسيكون من المعقول أن يسمح لﻷمانة العامة بأن ترد على هذا السؤال في الدورة القادمة.
    El sexto fugitivo seleccionado para ser enjuiciado por el Tribunal ya ha sido detenido y está a la espera de ser trasladado al Tribunal. UN وألقي القبض بالفعل على المتهم الهارب السادس من بين الذين تقرر أن تنظر المحكمة في قضاياهم، وهو الآن في انتظار أن يحال إليها.
    En estos momentos, los informes de 32 Estados partes están pendientes de examen por el Comité. UN ٣٢ - يوجد في الوقت الحالي تقارير من ٣٢ من الدول اﻷطراف في انتظار أن تنظر فيها اللجنة.
    Le había estado siguiendo durante semanas, esperando a que el tipo estuviera solo. Open Subtitles كنت أتبعه لأسابيع في انتظار أن أتمكن منه وحيدًا
    Exhorto a la India, a Israel y al Pakistán a que observen las normas del Tratado en espera de su adhesión como Estados no poseedores de armas nucleares. UN وأنا أدعو الهند وإسرائيل وباكستان لاحترام أحكام المعاهدة في انتظار أن تنضم إليها بوصفها دولا غير حائزة للسلاح النووي.
    En las últimas seis semanas, la sede de la UNMIBH en Sarajevo ha estado provisionalmente instalada en locales ofrecidos atentamente por el Alto Representante, el Sr. Carl Bildt, a la espera de la reubicación a una sede más duradera. UN وخـلال اﻷسابيع الستة الماضية، كان مقر البعثة في سراييفو يوجد بصورة مؤقتة في مبانٍ تفضﱠل الممثل السامي السيد كاري بيلدت بتوفيرها، في انتظار أن تنتقل البعثة إلى مقر تشغله على أساس أكثر دواما.
    El código está pendiente de promulgación por el presidente del Camerún en forma de decreto. UN والمدونة في انتظار أن يعلنها رئيس الكاميرون في شكل مرسوم.
    Sus genes están palpitando como bombas de tiempo, solo esperando para explotar dentro mío. Open Subtitles جيناته هي مثل القنابل الموقوتة الوقت في انتظار أن تنفجر في داخلي
    Estaba en Bloomingdale's, esperando que saliera el agua caliente. Open Subtitles كنت في محل "بلومينجدال"، في انتظار أن تسخن المياه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد