ويكيبيديا

    "في انتهاكات جسيمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en violaciones graves
        
    • en graves violaciones
        
    • graves violaciones de
        
    • en abusos graves
        
    • de graves violaciones
        
    • en infracciones graves
        
    • a provocar violaciones graves
        
    • violaciones masivas
        
    Aunque se ha progresado en términos del diálogo con el Gobierno de Myanmar y dos agentes no estatales, el informe observa que los agentes estatales y no estatales siguen implicados en violaciones graves de los derechos de la infancia. UN ورغم إحراز تقدم فيما يتصل بالحوار مع حكومة ميانمار واثنين من الأطراف غير التابعة للدولة، يشير التقرير إلى أن الأطراف التابعة للدولة وغير التابعة لها لا تزال تتورط في انتهاكات جسيمة لحقوق الطفل.
    La intención de destruir se puede manifestar en prácticas discriminatorias generalizadas que culminan en violaciones graves de los derechos humanos de un grupo específico. UN ويمكن أن تتجلى نية التدمير في ممارسات تميزية واسعة النطاق تبلغ ذروتها في انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ضد مجموعة محدَّدة.
    El Consejo de Seguridad podría considerar la posibilidad de imponer un embargo de armas en las situaciones en que los civiles se convierten en el blanco de las partes en conflicto o en que se sabe que las partes han estado involucradas en violaciones graves de los derechos humanos. UN ويمكن أن ينظر مجلس اﻷمن في فرض حظر على توريد اﻷسلحة في الحالات التي يكون فيها المدنيون هدفا ﻷطراف النزاع، أو حيث يكون اﻷطراف معروفين بالمشاركة في انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان.
    Los Estados deben advertir a las empresas de los mayores riesgos de verse envueltas en graves violaciones de los derechos humanos en zonas afectadas por conflictos. UN وينبغي للدول أن تنذر المؤسسات التجارية بالخطر المضاعف المترتب على المشاركة في انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في المناطق المتأثرة بالنزاع.
    Los problemas sociales, exacerbados por guerras y conflictos, que afligen tanto a países desarrollados como a países en desarrollo, también son causa de graves violaciones de los derechos humanos. UN وأشار إلى أن المشاكل الاجتماعية، التي تتفاقم بفعل الحروب والنزاعات، والتي تعصف بالبلدان المتقدمة النمو وبالبلدان النامية على حد سواء تتسبب أيضا في انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان.
    En este contexto, la MONUC preparó un proyecto de memorando de entendimiento entre la Misión y el Gobierno para hacer una preselección de los elementos de seguridad nacional que recibirían capacitación de la MONUC a fin de asegurarse de que no habían participado en abusos graves de los derechos humanos. UN وفي هذا السياق، أعدت البعثة مشروع مذكرة تفاهم بين البعثة والحكومة لفحص العناصر الأمنية الوطنية التي ستدربها البعثة، وذلك لضمان عدم تورطهم في انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Con arreglo a la Ley de la Corte Penal Internacional de 2001, los empleados británicos de EMSP implicadas en infracciones graves de los Convenios de Ginebra, actos de tortura, genocidio, crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad cometidos por nacionales británicos podían incurrir en responsabilidad penal. UN وبموجب قانون عام 2001 المتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية، يمكن إخضاع الموظفين البريطانيين العاملين في الشركات العسكرية والأمنية الخاصة المتورطة في انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف، وفي أعمال التعذيب والإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية، للمساءلة الجنائية.
    c) Considerar el riesgo de provocar o contribuir a provocar violaciones graves de los derechos humanos como una cuestión de cumplimiento de la ley dondequiera que operen. UN (ج) معالجة خطر التسبب أو الإسهام في انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان باعتبارها قضية امتثال للقانون أياً كان مكان عملها.
    Además, se había recomendado al Gobierno que adoptara medidas adecuadas para relevar de sus funciones a los oficiales o las unidades del ejército que hubieran participado en violaciones graves de los derechos humanos y ponerlos a disposición de la justicia. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُوصيت الحكومة باتخاذ التدابير المطلوبة لعزل الموظفين أو حل الوحدات المتورطة في انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ولتقديم الأفراد المعنيين إلى العدالة.
    Durante su visita, mi Representante Especial instó al Gobierno a que adoptara medidas disciplinarias contra las partes y personas implicadas en violaciones graves de los derechos de los niños. UN 45 - وحثت ممثلتي الخاصة الحكومة، أثناء زيارتها، على اتخاذ إجراءات تأديبية ضد الأطراف والأفراد الضالعين في انتهاكات جسيمة لحقوق الطفل.
    :: Preparación de informes de derechos humanos sobre elementos específicos de la Policía Nacional de Haití involucrados en violaciones graves o recurrentes de derechos humanos que sirvan para investigar a agentes de la Policía Nacional de Haití y se consideren durante el proceso de investigación realizado por la Oficina del Inspector General UN :: إعداد تقارير عن حقوق الإنسان يُقصد بها إجراء فحص لضباط الشرطة الوطنية الهايتية للكشف عن التجاوزات، وتتناول عناصر الشرطة الوطنية المتورطين في انتهاكات جسيمة و/أو متكررة لحقوق الإنسان بغية النظر فيها عند إجراء عملية الفحص التي يقوم بها مكتب المفتش العام
    Preparación de informes de derechos humanos sobre elementos específicos de la Policía Nacional de Haití involucrados en violaciones graves o recurrentes de derechos humanos que sirvan para investigar a agentes de la Policía Nacional de Haití y se consideren durante el proceso de investigación realizado por la Oficina del Inspector General UN إعداد تقارير عن حقوق الإنسان يقصد بها فحص ملفات ضباط الشرطة الوطنية الهايتية للكشف عن عناصر الشرطة الوطنية المتورطين في انتهاكات جسيمة و/أو متكررة لحقوق الإنسان بغية النظر فيها عند إجراء عملية الفحص من قبل مكتب المفتش العام
    El Presidente Hamid Karzai nombró el 28 de septiembre a los 70 miembros de ese Consejo, de los que solo 10 eran mujeres y que solo incluían a un miembro de la sociedad civil. Muchos miembros del Consejo han sido denunciados por estar involucrados en violaciones graves de los derechos humanos. UN وقد عيّن الرئيس حامد كرزاي 70 عضواً في المجلس الأعلى للسلام في 28 أيلول/سبتمبر، وهم مجموعة لا تضم سوى 10 نساء وعضو واحد من المجتمع المدني، وقد اتُّهِم الكثير من أعضاء المجلس باشتراكهم في انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Con respecto a los cinco oficiales del ejército involucrados en violaciones graves de los derechos humanos, incluida la violencia sexual, y cuyos nombres figuraban en la lista entregada al Presidente por una delegación del Consejo de Seguridad en mayo de 2009, uno de ellos fue asesinado, otro fue declarado inocente y se desconoce el paradero de un tercero. UN وفيما يتعلق بضباط الجيش الخمسة المتورطين في انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان منها أعمال عنف جنسي، الذين كانت أسماؤهم مدرجة في قائمة عرضها وفدُ مجلس الأمن على الرئيس في أيار/مايو 2009، فقد لقي أحدهم مصرعه، وبُرئت ساحةُ آخر، ولا يزال ضابط ثالث طليقا لا يُعلم مكان وجوده.
    Más concretamente, las Directrices Joinet se centran de manera amplia en: i) la disolución de los grupos paramilitares Directrices Joinet, principio 46. ; ii) la derogación de las leyes de excepción Directrices Joinet, principio 47. ; y iii) los procedimientos administrativos relativos a los agentes del Estado implicados en violaciones graves de los derechos humanos Directrices Joinet, principios 48 a 50. UN وتركز مبادئ جوانيه التوجيهية، تحديداً، على: `1` تفكيك المجموعات شبه العسكرية(95)؛ `2` إلغاء تشريع الطوارئ(96) ؛ و`3` اتخاذ إجراءات إدارية ضد موظفي الدولة المتورطين في انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان(97)؛
    53. Los textos que resaltan la conveniencia de expulsar de la función pública a los funcionarios implicados en graves violaciones a los derechos humanos, lo hacen desde un ángulo preventivo y con el propósito de evitar su repetición. UN 53- إن النصوص التي تؤكد استصواب طرد الموظفين الضالعين في انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان من الخدمة المدنية هي أحكام غرضها الردع ومنع تكرار هذه الانتهاكات.
    La investigación de antecedentes, una de las garantías de no repetición, puede promover el estado de derecho al dar lugar a la remoción del personal de seguridad y justicia involucrado en graves violaciones de los derechos humanos, lo que evita que al solicitar los servicios del Estado las personas tengan que pasar por la difícil situación de enfrentar una vez más a quienes perpetraron abusos contra ellas. UN ويعد فحص السلوك أحد ضمانات عدم التكرار، ويمكن أن يعزز سيادة القانون بأن يؤدي إلى إبعاد موظفي الأمن والعدالة الضالعين في انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، وبذا يوفر على السكان محنة مواجهة منتهكي حقوقهم عند التماسهم للخدمات الحكومية.
    El Comité está preocupado además porque la Comisión de la verdad y la amistad, establecida entre Indonesia y Timor-Leste, tiene instrucciones de recomendar amnistías, incluso para quienes están involucrados en graves violaciones de los derechos humanos (arts. 5, 6, 7, 8 y 9). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن لجنة الحقيقة والصداقة بين إندونيسيا وتيمور - ليشتي لها ولاية التوصية بالعفو عن أشخاص من بينهم أولئك المتورطون في انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان (المواد 5 و6 و7 و8 و9).
    Esta última prevé beneficios jurídicos para los desmovilizados que no pueden acogerse a la ley anterior por ser responsables de graves violaciones de derechos humanos o infracciones al derecho internacional humanitario. UN وينص هذا القانون الجديد على تدابير للتسامح إزاء المسرَّحين الذين لا يجوز لهم التمسك بالقانون السابق بسبب تورطهم في انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان أو في مخالفات للقانون الإنساني الدولي.
    Los dirigentes del PCUN-M tampoco han cooperado con las investigaciones criminales sobre la participación de sus mandos en abusos graves de los derechos humanos durante el conflicto y después de éste, pese a haber dado seguridades de que cooperarían. UN وبالمثل، فإن قيادة الحزب الشيوعي النيبالي الموحد - الماوي لم تتعاون مع التحقيقات الجنائية بشأن تورط كوادرها في انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان أثناء النزاع وبعده رغم تأكيدها عكس ذلك.
    Los Principios Rectores señalan que las empresas deben considerar siempre el riesgo de provocar o contribuir a provocar violaciones graves de los derechos humanos como cuestión de cumplimiento de la ley (principio 23). UN وتنص المبادئ التوجيهية على أن مؤسسات الأعمال ينبغي دوماً أن تعامل خطر التسبب أو الإسهام في انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان على أنه مسألة امتثال قانوني (المبدأ 23).
    A pesar de haberse concertado el Acuerdo de Pretoria y otros convenios, la actual guerra en el Congo oriental está provocando violaciones masivas de los derechos humanos y un sufrimiento terrible a miles de civiles. UN وعلى الرغم من إبرام اتفاق بريتوريا وغيره من اتفاقات السلام، فإن الحرب الدائرة في شرق الكونغو تتسبب في انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ومعاناة رهيبة لآلاف المدنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد