Israel ostenta la autoridad de facto sobre la Franja de Gaza, que es plenamente responsable de todos estos incidentes, perpetrados en clara violación del derecho internacional. | UN | وتحمِّل إسرائيل السلطة القائمة بحكم الواقع في قطاع غزة المسؤولية الكاملة عن كل هذه الحوادث، التي تنفَّذ في انتهاك واضح للقانون الدولي. |
Alarman a su delegación las medidas unilaterales para enjuiciar a algunos líderes africanos en clara violación de las normas de derecho internacional. | UN | ويشعر وفده بالقلق لتحركات فردية لمحاكمة بعض القادة الأفريقيين، في انتهاك واضح لقواعد القانون الدولي. |
Condena asimismo a aquellos Estados y grupos políticos que promueven, respaldan o financian la comisión de actos terroristas, así como a los grupos beligerantes que realizan atentados terroristas en clara violación de las disposiciones del derecho internacional humanitario aplicables a los conflictos armados, tanto de carácter internacional como no internacional. | UN | وأدان أيضا أي دولة أو مجموعة سياسية تشجع أو تؤيد أو تمول ارتكاب الأعمال الإرهابية، فضلا عن الجماعات المقاتلة التي تقوم بهجمات إرهابية في انتهاك واضح لأحكام القانون الإنساني الدولي الواجبة التطبيق على الصراعات المسلحة ذات الطابع الدولي وغير الدولي على السواء. |
Según se señala en informes anteriores del Grupo de Expertos, el Gobierno utiliza empresas de flete aéreo para transportar equipo y soldados a Darfur, lo que constituye una clara violación del embargo. | UN | وكما أُشير في تقارير سابقة للفريق، تستخدم الحكومة شركات الشحن الجوي التجارية لنقل المعدات والأفراد إلى دارفور، في انتهاك واضح للحظر. |
El Tribunal Constitucional en diversas ocasiones ha rechazado recursos fundamentales en evidente violación del derecho a la presunción de inocencia. | UN | وقد رفضت المحكمة الدستورية في مختلف المناسبات دعاوى استئناف أساسية، في انتهاك واضح لقرينة البراءة. |
La organización pretende una vez más la escalada de las tensiones en la zona de la Línea Azul lanzando resuelta y sistemáticamente ataques transfronterizos sin provocación alguna, que ponen en peligro a los ciudadanos tanto israelíes como libaneses, en flagrante violación de la Línea Azul establecida por las Naciones Unidas. | UN | وها هي ذي المنظمة مرة أخرى تسعى لتصعيد التوتر في منطقة الخط الأزرق بشن هجمات عديدة دون سبب وعن قصد وباستمرار عبر الحدود مما يعرِّض كلا من المواطنين الإسرائيليين واللبنانيين للخطر، في انتهاك واضح للخط الأزرق الذي أقامته الأمم المتحدة. |
En el párrafo 7 del anterior artículo 7 se hace referencia a nulidad de un acto unilateral formulado en violación manifiesta de una norma de importancia fundamental del derecho interno del Estado que lo formula. | UN | 153 - وتوجد في الفقرة 7 من المادة 7 السابقة إشارة إلى بطلان الفعل الانفرادي المرتكب في انتهاك واضح لقاعدة لها أهمية أساسية في القانون الداخلي للدولة التي صدر عنها. |
Los terroristas actuaron en clara violación de las resoluciones de las Naciones Unidas, así como de las leyes del conflicto armado, colocando trampas explosivas en los edificios de uso civil del campamento y convirtiéndolo en una base de operaciones armadas. | UN | وتصرف الإرهابيون في انتهاك واضح لقرارات الأمم المتحدة فضلا عن قوانين الصراع المسلح، ووضعوا شراك خداعية في المباني المدنية في المخيم وحولوه إلى قاعدة للعمليات المسلحة. |
No obstante, las autoridades libanesas, pese a habérseles informado claramente de la presencia de estas armas trampa explosivas, no hicieron nada para eliminarlas, en clara violación de sus responsabilidades jurídicas. | UN | ومع ذلك، فإن السلطات اللبنانية، مع أنها أبلغت بوضوح بوجود هذه الأفخاخ المتفجرة، لم تفعل شيئا لإزالتها، في انتهاك واضح لمسؤولياتها القانونية. |
Todo ello en clara violación del Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en conflictos armados, que condena el reclutamiento, el entrenamiento y la utilización a través de fronteras nacionales. | UN | ويحدث هذا في انتهاك واضح للبروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن إشراك الأطفال في الصراعات المسلحة، الذي يدين تجنيد الأطفال وتدريبهم واستخدامهم عبر الحدود. |
10. Marruecos persiste en saquear los recursos nacionales del territorio, en clara violación de las normas internacionales relativas a los recursos naturales de territorios inmersos en un proceso de descolonización. | UN | 10 - ومضى قائلا إن المغرب يواصل نهب الموارد الوطنية في الإقليم، في انتهاك واضح للوائح الدولية المتعلقة بالموارد الطبيعية للأقاليم الخاضعة لعملية إنهاء الاستعمار. |
Los Estados Unidos han emplazado armas nucleares en las bases de varios países europeos de la OTAN, en clara violación de las disposiciones del TNP. | UN | وقد نشرت الولايات المتحدة أسلحة نووية في العديد من القواعد في بلدان حلف شمال الأطلسي الأوربية، في انتهاك واضح لأحكام معاهدة عدم الانتشار. |
El Grupo de Río apoya los esfuerzos internacionales para reducir el sufrimiento causado por las municiones en racimo y por su uso en contra de la población civil en clara violación del derecho internacional humanitario. | UN | وتؤيد مجموعة ريو الجهود الرامية إلى تخفيف المعاناة الناجمة من الذخائر العنقودية واستخدامها ضد السكان المدنيين، في انتهاك واضح للقانون الإنساني الدولي. |
Ucrania fue víctima de un ataque premeditado de la Federación de Rusia, y una parte de su territorio, Crimea, fue objeto de anexión, como parte de una intervención militar rusa encubierta, lo que constituye una clara violación del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. | UN | فقد وقعت أوكرانيا ضحية هجوم متعمد من جانب الاتحاد الروسي الذي ضم جزءا من أراضيها وهو القرم، في انتهاك واضح للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة، كجزء من تدخل عسكري روسي مستتر. |
Entre ellas se encontraban municiones fabricadas en Jartum en 2013, en evidente violación del embargo de armas. | UN | وقد شملت ذخيرة مصنعة في الخرطوم عام 2013؛ في انتهاك واضح للحظر على الأسلحة. |
Lamentablemente, y como otro ejemplo de las limitaciones que puede imponer un Estado no parte en asuntos relacionados con la Corte, las autoridades de los Estados Unidos impidieron que su delegación pudiera asistir a las reuniones del Grupo de Trabajo, en flagrante violación del Acuerdo de Sede y de las normas del derecho diplomático. | UN | وللأسف فهناك مثل آخر عن القيود التي يمكن أن تفرضها دولة من غير الدول الأطراف على المسائل المتصلة بالمحكمة حيث مُنع وفدها من جانب سلطات الولايات المتحدة من حضور الفريق العامل وذلك في انتهاك واضح لاتفاق المقر وقواعد القانون الدبلوماسي. |
Entre el 4 y el 8 de enero de 1999 en el bombardeo indiscriminado de la ciudad de Malange por la UNITA, en violación manifiesta de los Convenios de Ginebra, murieron al menos varias docenas de personas y resultaron heridas muchas otras. | UN | وأدى القصف العشوائي الذي شنه الاتحاد الوطني )يونيتا(، في انتهاك واضح لاتفاقيات جنيف، في الفترة من ٤ إلى ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ إلى مصرع ما لا يقل عن بضعة عشرات من اﻷشخاص وإصابة كثيرين آخرين بجروح. |
Todo desacuerdo con ese grupo totalitario se silencia brutalmente, en una clara violación de los derechos humanos que no debiera dejar indiferente a la comunidad internacional ni permanecer impune. | UN | وأي خلاف مع تلك المجموعة الاستبدادية يتم إسكاته بوحشية، في انتهاك واضح لحقوق الإنسان ينبغي ألا يترك المجتمع الدولي بلا حراك وينبغي ألا يظل بدون عقاب. |
Un acto brutal similar fue cometido en 1999, cuando cuatro trabajadores fueron secuestrados y asesinados por el SPLA en violación flagrante del Protocolo de Seguridad de Roma de 1998. | UN | وفي عام 1999 اُرتكب عمل وحشي مماثل عندما أُختطف أربعة من العاملين في مجال تقديم المعونة وقُتلوا على أيدي الجيش الشعبي لتحرير السودان في انتهاك واضح لبروتوكول روما للأمن لعام 1998. |
Entre tanto, el Gobierno del Líbano, en violación clara de las resoluciones del Consejo de Seguridad, se niega a cumplir sus obligaciones de ejercer efectivamente su autoridad en el Líbano septentrional y de evitar que su territorio se utilice como base para operaciones terroristas. | UN | وفي الوقت ذاته، ترفض حكومة لبنان، في انتهاك واضح لقرارات مجلس الأمن، الوفاء بتعهداتها بإعادة بسط سلطتها الفعالة في جنوب لبنان ومنع استخدام أراضيها قاعدة لعمليات إرهابية. |
en clara contravención a las normas del código de planificación urbana, se abren unas minúsculas, irregulares e irresponsables ventanas, que permiten que unos milagrosos rayos de luz iluminen la oscuridad en la que vivimos. | Open Subtitles | في انتهاك واضح لقواعد التخطيط المدني، هناك نوافذ قليلة غير منظمة و غير مسؤولة، تسمح لأشعة معجزات قليلة أن تخرج للضوء |
El segundo cambio principal ha sido la aparición de agentes no somalíes en el mercado, en flagrante contravención del embargo. | UN | 29 - ويتمثل التغيير الرئيسي الثاني في ظهور مشاركين غير صوماليين في السوق، في انتهاك واضح للحظر. |
Por lo que respecta a los diamantes, el Grupo señaló que aumentaba la producción de diamantes en bruto y que este producto se exportaba ilegalmente a través de los países vecinos, lo que constituía una clara violación del régimen de sanciones. | UN | وفي مجال الماس، لاحظ الفريق أن إنتاج الماس الخام يتزايد وأنه يجري تصدير الماس بصورة غير مشروعة عبر البلدان المجاورة، في انتهاك واضح لنظام الجزاءات. |
Continúa la construcción del muro de separación, en franca violación del derecho internacional, y la política de asentamientos se intensifica. | UN | وأعلنت أن تشييد جدار الفصل، في انتهاك واضح للقانون الدولي، مستمر وأن سياسة الاستيطان الإسرائيلية يجري تكثيفها. |