ويكيبيديا

    "في اﻷحوال المعيشية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de las condiciones de vida
        
    • en las condiciones de vida
        
    • sobre las condiciones de vida
        
    • las condiciones de vida de
        
    • las condiciones de vida y
        
    • las condiciones de vida del
        
    • que las condiciones de vida
        
    Reconocemos la necesidad de acelerar la prestación de asistencia y crear las circunstancias necesarias para un mejoramiento real de las condiciones de vida. UN ونسلم بضرورة التعجيل بإنجاز المساعدة وتهيئة الظروف المؤاتية لتحسن حقيقي في اﻷحوال المعيشية.
    La UNPROFOR ha venido negociando activamente la reapertura de las rutas de acceso al aeropuerto que habían proporcionado libertad de movimiento y una mejora considerable de las condiciones de vida, incluida la casi desaparición del mercado negro, a todos los ciudadanos de Sarajevo. UN وما فتئت قوة اﻷمم المتحدة للحماية تتفاوض بشكل نشيط على إعادة فتح الطرق عبر المطار اﻷمر الذي حقق حرية الانتقال، وتحسينا كبيرا في اﻷحوال المعيشية بما في ذلك اختفاء السوق السوداء تقريبا بالنسبة لجميع مواطني سراييفو.
    Observando con preocupación que en muchos países en desarrollo los logros obtenidos en materia de políticas, programas y proyectos nacionales de asentamientos humanos no han bastado para detener ni para invertir el empeoramiento de las condiciones de vida de su población, tanto en las zonas urbanas como en las rurales, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن ما تحقق من انجازات، في العديد من البلدان النامية، من حيث السياسات والبرامج والمشاريع على الصعيد الوطني في ميدان المستوطنات البشرية، لم يكن كافيا لوقف أو عكس اتجاه التدهور في اﻷحوال المعيشية لسكانها، سواء في المناطق الحضرية أو الريفية،
    Sin embargo, hay una gran diferencia en las condiciones de vida entre las islas periféricas y las zonas más centrales del país. UN غير أن هناك فرق كبير في الأحوال المعيشية بين الجزر النائية ومناطق البلد الأكثر مركزية.
    La evaluación también reveló que la cuantía de las transferencias no era suficiente para producir cambios sustanciales en las condiciones de vida de los beneficiarios. UN وكشف التقييم أيضاً أن حجم التحويل النقدي لم يكن كافياً لإحداث تغييرات كبيرة في الأحوال المعيشية للمستفيدين.
    15. Pide al Secretario General que presente a la Asamblea General en su sexagésimo cuarto período de sesiones, por conducto del Consejo Económico y Social, un informe sobre la aplicación de la presente resolución y que siga incluyendo en el informe del Coordinador Especial de las Naciones Unidas datos actualizados sobre las condiciones de vida del pueblo palestino, en colaboración con los organismos pertinentes de las Naciones Unidas; UN 15 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين، عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، تقريرا عن تنفيذ هذا القرار، وأن يواصل تضمين تقرير منسق الأمم المتحدة الخاص آخر المستجدات في الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    Los proyectos de desarrollo en gran escala afectarán inevitablemente a las condiciones de vida de los pueblos indígenas. UN ولا جرم أن المشاريع الإنمائية الكبرى سوف تؤثر في الأحوال المعيشية للشعوب الأصلية.
    8. Observa con honda preocupación que el problema del déficit estructural a que hace frente el Organismo significa el empeoramiento casi seguro de las condiciones de vida de los refugiados palestinos y, por lo tanto, tiene posibles consecuencias para el proceso de paz; UN ٨ - تلاحظ مع بالغ القلق أن مشكلة العجز الهيكلي التي تواجه الوكالة تنذر بتدهور شبه مؤكد في اﻷحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين، وأنه لهذا السبب يمكن أن تخلف آثارا على عملية تحقيق السلم؛
    8. Observa con honda preocupación que el problema del déficit estructural a que hace frente el Organismo significa el empeoramiento casi seguro de las condiciones de vida de los refugiados palestinos y, por lo tanto, tiene posibles consecuencias para el proceso de paz; UN ٨ - تلاحظ مع بالغ القلق أن مشكلة العجز الهيكلي التي تواجهها الوكالة تنذر بتدهور شبه مؤكد في اﻷحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين ومن ثم يمكن أن تنجم عنها آثار على عملية تحقيق السلم؛
    156. Además de estos indicadores cuantitativos, se utilizan normalmente otros indicadores del nivel de gastos de las familias para evaluar la mejora de las condiciones de vida en comparación con el perfil de consumo típico de los países con un nivel de ingresos más elevado. UN ٦٥١ - وإلى جانب هذه المؤشرات الكمية، عادة ما تستخدم مؤشرات أخرى لمستوى إنفاق اﻷسرة لتقييم التحسن في اﻷحوال المعيشية بمقارنتها بشكل الاستهلاك النموذجي للبلدان ذات مستوى الدخل اﻷعلى.
    9. Observa con honda preocupación que el problema del déficit estructural a que hace frente el Organismo significa el empeoramiento casi seguro de las condiciones de vida de los refugiados palestinos y, por lo tanto, puede afectar el proceso de paz; UN ٩ - تلاحظ مع بالغ القلق أن مشكلة العجز الهيكلي التي تواجهها الوكالة تنذر بتدهور شبه مؤكد في اﻷحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين، ومن ثم يمكن أن تنجم عنها آثار على عملية تحقيق السلام؛
    Los proyectos de desarrollo y el mejoramiento resultante de las condiciones de vida de esas regiones se sumarán a las actividades internacionales encaminadas a combatir la amenaza que representan las drogas. UN ٥ - وتابع كلمته قائلا إن المشاريع اﻹنمائية وما ينشأ عنها من تحسن في اﻷحوال المعيشية في هذه المناطق من شأنها أن تسهم في الجهود الدولية لمكافحة خطر المخدرات.
    8. Observa con honda preocupación que el problema del déficit estructural a que hace frente el Organismo significa el empeoramiento casi seguro de las condiciones de vida de los refugiados palestinos y, por lo tanto, tiene posibles consecuencias para el proceso de paz; UN ٨ - تلاحظ مع بالغ القلق أن مشكلة العجز الهيكلي التي تواجهها الوكالة تنذر بتدهور شبه مؤكد في اﻷحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين ومن ثم يمكن أن تنجم عنها آثار على عملية تحقيق السلم؛
    Con todas las demás políticas sociales principales, incluida la política sanitaria y la nueva política educacional, se da prioridad a las cuestiones relacionadas con el género y se ayuda a crear un ambiente conducente al mejoramiento general de las condiciones de vida de la mujer. UN وقالت ان جميع السياسات الاجتماعية الرئيسية اﻷخرى، بما فيها السياسة الصحية والسياسة التعليمية الجديدة، تعطي أولوية لقضايا المساواة بين الجنسين وتساعد في ايجاد بيئة مفضية إلى تحسين شامل في اﻷحوال المعيشية للمرأة.
    Uno de los objetivos principales es abordar el deterioro en las condiciones de vida de la población. UN ومن بين الأهداف الرئيسية معالجة التدني في الأحوال المعيشية للسكان.
    Es todo lo contrario, puesto que en la situación de emergencia actual el efecto de los recursos provenientes de préstamos y asistencia en las condiciones de vida de millones de hombres y mujeres en toda África es una cuestión de supervivencia. UN ولكن، في حالة الطوارئ الحالية، فإن الأثر الذي تحدثه الموارد الناتجة عن القروض والمساعدات في الأحوال المعيشية للملايين من الرجال والنساء في شتى أنحاء أفريقيا هو مسألة بقاء.
    Se han realizado cambios decisivos en las condiciones de vida de las familias a nivel local, en la comunidad, en el lugar de trabajo y en el vecindario. UN وثمة تغييرات حاسمة في الأحوال المعيشية للأسر يجري القيام بأمرها على صعيد محلي وفي داخل المجتمعات الصغيرة وفي مكان العمل وفي الأحياء أيضا.
    Desea saber si los programas de salud contienen disposiciones relativas a recursos financieros y humanos que sean suficientes para introducir cambios a nivel de la comunidad en las condiciones de vida y en los efectos que producen los factores culturales. UN وقالت إنها تريد معرفة ما إذا كانت برامج الرعاية الصحية تتضمن بنودا لتوفير الموارد المالية والبشرية الكافية لتحقيق تغييرات على الصعيد المجتمعي في الأحوال المعيشية وفي التأثير على العوامل الثقافية.
    Por consiguiente, parece al Comité que un deterioro general en las condiciones de vida y vivienda, que sería directamente atribuible a las decisiones de política general y a las medidas legislativas de los Estados Partes, y a falta de medidas compensatorias concomitantes, contradiría las obligaciones dimanantes del Pacto. UN ولذلك، يبدو للجنة أن حدوث تردٍ عام في الأحوال المعيشية والسكنية، يمكن عزوه مباشرة إلى سياسات الدول الأطراف وقراراتها التشريعية، وفي غياب أية تدابير تعويضية تصحب ذلك، إنما يتعارض مع الالتزامات المحددة في العهد.
    16. Pide al Secretario General que presente a la Asamblea General en su sexagésimo quinto período de sesiones, por conducto del Consejo Económico y Social, un informe sobre la aplicación de la presente resolución y que siga incluyendo en el informe del Coordinador Especial de las Naciones Unidas datos actualizados sobre las condiciones de vida del pueblo palestino, en colaboración con los organismos pertinentes de las Naciones Unidas; UN 16 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين، عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، تقريرا عن تنفيذ هذا القرار، وأن يواصل تضمين تقرير منسق الأمم المتحدة الخاص آخر المستجدات في الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة المعنية؛
    La ciencia y tecnología espaciales han pasado a formar parte de la vida cotidiana y pueden mejorar más las condiciones de vida de la humanidad, en particular de las mujeres. UN كما أصبحت علوم وتكنولوجيا الفضاء جزءا لا يتجزأ من الأنشطة اليومية للبشر ويمكن أن تؤدي إلى مزيد من التحسُّن في الأحوال المعيشية للإنسان، ولا سيما المرأة.
    Con el cierre casi total de las fronteras, las condiciones de vida y de subsistencia descendieron a niveles sin precedentes. UN وفي ظل الإغلاق شبه الكامل، حدث هبوط عنيف في الأحوال المعيشية والأرزاق بحيث تدنت إلى أغوار أعمق.
    En los cuatro últimos años, el programa humanitario no sólo ha contribuido a impedir que siguieran empeorando las condiciones de vida del ciudadano medio del Iraq, sino que ha ayudado a mejorarlas. UN فخلال السنوات الأربع الماضية لم يسهم البرنامجي في وقف التدهور في الأحوال المعيشية للإنسان العراقي العادي فحسب، وإنما في تحسين هذه الأحوال أيضا.
    Las necesidades humanitarias de toda la población del Iraq son enormes, ya que las condiciones de vida y ambientales han ido empeorando cada vez más en los últimos siete años. UN ٠١ - والاحتياجات اﻹنسانية لسكان العراق ككل هائلة بفعل التدهور المتراكم في اﻷحوال المعيشية والبيئية خلال السنوات السبع المنصرمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد