Incapacidad de un miembro para participar en el examen de una comunicación | UN | عدم إمكان اشتراك أحد الأعضاء في بحث رسالة من الرسائل |
Incapacidad de un miembro para participar en el examen de una comunicación | UN | عدم إمكان اشتراك أحد الأعضاء في بحث رسالة من الرسائل |
Por consiguiente, considera admisible la comunicación y procede a examinar el fondo de la cuestión. | UN | وبناء على ذلك ترى أن البلاغ مقبول وتشرع في بحث الأسس الموضوعية للدعوى. |
La Comisión de Cuotas también ha dedicado bastante tiempo al examen de esta cuestión. | UN | وقد استغرقت لجنة الاشتراكات أيضا وقتا كبيرا في بحث هذه القضية. |
Durante este período Israel continuará colaborando con otras partes interesadas para examinar la instauración de un régimen permanente que prohíba la transferencia de minas antipersonal. | UN | وخلال هذه الفترة، ستواصل اسرائيل التعاون مع اﻷطراف المهتمة اﻷخرى في بحث إقامة نظام دائم لحظر نقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
En el contexto de esta actividad, los gobiernos tendrán la posibilidad de examinar las cuestiones siguientes: | UN | وفي سياق هذه العملية، قد ترغب الحكومات في بحث ما يلي: |
Incapacidad de un miembro para participar en el examen de una comunicación | UN | عدم إمكان اشتراك أحد الأعضاء في بحث رسالة من الرسائل |
Incapacidad de un miembro para participar en el examen de una comunicación | UN | عدم إمكان اشتراك أحد الأعضاء في بحث بلاغ من البلاغات |
Inhabilitación de un miembro para participar en el examen de un informe | UN | عدم جواز مشاركة أحد الأعضاء في بحث تقرير من التقارير |
Todos los Estados Partes cuyos informes fueron examinados por el Comité enviaron representantes para que participaran en el examen de sus respectivos informes. | UN | وقد بعث كل الدول اﻷطراف التي كانت تقاريرها موضع نظر اللجنة بممثلين للاشتراك في بحث تقارير بلادهم. |
Todos los Estados Partes cuyos informes fueron examinados por el Comité enviaron representantes para que participaran en el examen de sus respectivos informes. | UN | وبعثت جميع الدول اﻷطراف التي كانت تقاريرها موضع نظر اللجنة بممثلين للاشتراك في بحث تقارير بلدانهم. |
El aumento de la carga de trabajo ha servido de excusa con excesiva frecuencia para justificar los retrasos en el examen de los informes de los asociados en la ejecución de la OACNUR. | UN | وكثيرا ما استخدمت الزيادة فـي حجم العمل كعذر لتبرير التأخيرات في بحث تقارير الشركاء المنفذين للمفوضية. |
Dichas subcomisiones comenzaron a examinar las presentaciones. | UN | وشرعت اللجنتان الفرعيتان في بحث الطلبين. |
A este respecto, el Comité Preparatorio pidió a la secretaría ejecutiva que presentara propuestas para ayudar al Comité Asesor a examinar esas cuestiones. Otros asuntos | UN | وفي هذا الصدد، طلبت اللجنة التحضيرية إلى اﻷمانة التنفيذية أن تقدم مقترحات لمساعدة اللجنة الاستشارية في بحث تلك المسائل. |
A pesar de la complejidad de las cuestiones, el Grupo de Trabajo había conseguido hacer una contribución valiosa al examen de la aplicación del principio de la capacidad de pago. | UN | وقال إن الفريق العامل تمكن، بالرغم من تعقد المواضيع، من تقديم مساهمة لها قيمتها في بحث تنفيذ مبدأ القدرة على الدفع. |
El Estado Parte afirma que el magistrado nacional está en condiciones mucho mejores que un órgano internacional para examinar el caso en todas sus facetas. | UN | وتقول الدولة الطرف في رسالتها إن القاضي الوطني أفضل بكثير من أي جهة دولية في بحث القضية من جميع جوانبها. |
La Junta puede considerar la posibilidad de examinar cualesquiera otras cuestiones que estime oportunas y apropiadas en el marco de este tema del programa. | UN | قد ينظر المجلس في بحث أية مسائل أخرى يجدها مناسبة وفي حينها في إطار بند جدول اﻷعمال هذا. |
En el 67º período de sesiones del Grupo de Trabajo, los Estados miembros siguieron examinando el proyecto de estrategia. | UN | وفي الدورة السابعة والستين للفرقة العاملة، مضت الدول الأعضاء في بحث مشروع استراتيجية الأونكتاد لجمع التبرعات. |
El Relator Especial recuerda que su función consiste en examinar el proceso de transición política emprendido en Myanmar, desde el punto de vista de la situación de los derechos humanos. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى أن دوره يتمثل في بحث عملية التحول السياسي الجارية في ميانمار من حيث حالة حقوق الإنسان. |
De nuevo, la experiencia adquirida podría ser de utilidad al examinar las disposiciones en materia de inspecciones que deberían incluirse en un futuro TSMF. | UN | وهنا أيضاً يمكن أن تفيد الخبرة المكتسبة في بحث أحكام تتعلق بالتفتيش بمقتضى أي معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية؛ |
En el informe se recomienda que se examine a fondo la sostenibilidad de los proyectos de ejecución nacional. | UN | وأوصى التقرير بالتماس المزيد من العمق في بحث مدى استدامة المشاريع المنفذة وطنيا. |
Los participantes también tienen la oportunidad de intercambiar opiniones en materia de seguridad aérea, entre ellos y con profesores japoneses, contribuyendo así a estudiar los métodos aplicables para mejorar la seguridad aérea en los países participantes. | UN | وتتاح للمشاركين الفرصة لتبادل وجهات النظر الواحد مع الآخر ومع المحاضرين اليابانيين في ميدان أمن الطيران، وبهذا فإنهم يسهمون في بحث الطرق المطبقة في تحسين أمن الطيران في البلدان المشاركة. |
El Movimiento subrayó que la propiedad y el liderazgo nacional y la creación de capacidades son elementos esenciales en la consideración de este tema. | UN | وشدّدت الحركة على أن الملكية والقيادة الوطنية وبناء القدرات هي من العناصر الأساسية في بحث هذه المسألة. |
Una vez puse toda mi fe en la investigación de mi padre. | Open Subtitles | لطالما وضعت ثقتي في بحث أبي و اتبعته بغير هدى |
Durante el pasado año el Comité siguió atendiendo a un importante volumen de trabajo en relación con el examen de los informes de los Estados partes, además de otras actividades conexas. | UN | وقد واصلت اللجنة خلال العام الماضي الاضطلاع بحجم عمل كبير تمثل في بحث تقارير الدول الأطراف، إضافة إلى القيام بأنشطة أخرى لها صلة بذلك. |
Soñador en busca de tesoros, que sólo encuentra botellas vacías. | Open Subtitles | حالم في بحث الكنز، الذي وجد قبّعات القنينة فقط. |