ويكيبيديا

    "في بداية القرن الحادي والعشرين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a principios del siglo XXI
        
    • a comienzos del siglo XXI
        
    • al comienzo del siglo XXI
        
    • en el umbral del siglo XXI
        
    • de principios del siglo XXI
        
    • al inicio del siglo XXI
        
    • en los inicios del siglo XXI
        
    • en este comienzo del siglo XXI
        
    • en este principio del siglo XXI
        
    • de comienzos del siglo XXI
        
    Por eso, sería una tragedia no dar a esta institución la revitalización que merece a principios del siglo XXI. UN ولذا تكون المأساة هي ألا نعطى المؤسسة روح الحياة الجديدة التي تستحقها في بداية القرن الحادي والعشرين.
    El documental se centra en la Organización a principios del siglo XXI, mientras se enfrenta a los enormes desafíos que plantea el futuro. UN وهذا الفيلم الوثائقي يركز على الأمم المتحدة في بداية القرن الحادي والعشرين وهي تواجه تحديات المستقبل الهائلة.
    La adopción de esas reformas por algunos países, y las continuas actividades de promoción de esas políticas en toda África y otras partes del mundo han sido uno de los principales logros de la iniciativa para lograr la regresión del paludismo a comienzos del siglo XXI. UN ولقد شكل اعتماد بعض البلدان الناجح لهذه الإصلاحات، ومواصلة الدعوة لهذه السياسات في جميع أرجاء أفريقيا وفي غيرها من المناطق، أحد الإنجازات الرئيسية لدحر الملاريا في بداية القرن الحادي والعشرين.
    Estoy convencido de que nadie puede aceptar el hecho de que a comienzos del siglo XXI la vida de todos y cada uno de los serbios esté amenazada en un lugar de Europa en el que se encuentra desplegada una fuerza de las Naciones Unidas. UN وإني مقتنع بأنه ما من أحد يمكن أن يقبل في بداية القرن الحادي والعشرين أن تكون حياة كل صربي عرضة للخطر في ذلك الجزء من أوروبا الذي تنتشر فيه قوة تابعة للأمم المتحدة.
    Tanto afortunada como desafortunadamente, es parte de la condición humana al comienzo del siglo XXI que no podamos bastarnos a nosotros mismos. UN ومن حسن الحظ وسوء الحظ في آن واحد أن ظروف الإنسان في بداية القرن الحادي والعشرين أننا لا نقف وحدنا.
    D. La UNCTAD en el umbral del siglo XXI: observaciones finales 180 - 190 67 UN دال - الأونكتاد في بداية القرن الحادي والعشرين: ملاحظات ختامية 180- 190
    Debe mantenerse el impulso para concluir esta labor a fin de que el Consejo de Seguridad represente mejor al mundo de principios del siglo XXI. Ello supondría un aumento del número de miembros elegidos y permanentes. UN والزخم لإنجاز هذا العمل تجب المحافظة عليه حتى يستطيع مجلس الأمن أن يكون أكثر تمثيلا لعالمنا في بداية القرن الحادي والعشرين. ومن شأن ذلك أن ينطوي على زيادة في عدد المقاعد المنتخبة أو الدائمة.
    La gestión sostenible de los recursos ambientales para garantizar el progreso y la supervivencia humana plantea un gran desafío a principios del siglo XXI. Actualmente estamos poniendo en peligro la capacidad de las generaciones futuras de cubrir sus propias necesidades. UN وتشكل اﻹدارة المستدامة للموارد البيئية لكفالة التقدم البشري وبقاء اﻹنسان تحديا رئيسيا في بداية القرن الحادي والعشرين. ولكننا في الوقت الحالي نقوض قدرة اﻷجيال المقبلة على الوفاء باحتياجاتها.
    Con ello, el mundo, a principios del siglo XXI, podrá librarse definitivamente del flagelo del racismo, que representa una grave violación a la dignidad del ser humano y de los derechos humanos. UN وبذلك يمكن للعالم في بداية القرن الحادي والعشرين أن يتحرر وإلى الأبد من آفة العنصرية، التي تشكل اعتداء خطيرا على كرامة الإنسان وانتهاكا سافرا لحقوقه.
    Deberíamos forjar paralelamente nuestra concepción común del valor de las Naciones Unidas a principios del siglo XXI. Por ello, Estonia espera que podamos lograr resultados sustantivos en todos los grupos temáticos de la reforma. UN وينبغي أن نصوغ في موازاة ذلك فهمنا المشترك لقيمة الأمم المتحدة في بداية القرن الحادي والعشرين. ولهذا السبب فإن إستونيا يحدوها الأمل أن نستطيع تحقيق تقدم كبير في كل مجموعات الإصلاح.
    46. La perpetuación de situaciones coloniales a principios del siglo XXI es un anacronismo al que se debe poner fin. UN 46 - وإطالة أمد حالات الاستعمار في بداية القرن الحادي والعشرين ينطوي على مفارقة تاريخية ينبغي وضع حد لها.
    Tenemos que estar unidos para conseguir la reforma esencial y transformar las Naciones Unidas en un instrumento completamente capaz de abordar los serios y múltiples desafíos a principios del siglo XXI. UN وعلينا أن نتحد لإجراء الإصلاح الأساسي بغية تحويل الأمم المتحدة إلى أداة قادرة بالكامل على التصدي لتحدياتها الخطيرة والمتعددة في بداية القرن الحادي والعشرين.
    Azerbaiyán piensa que el nuevo jefe de las Naciones Unidas debe reconocer claramente las tendencias y dificultades que tiene ante sí la comunidad internacional a comienzos del siglo XXI. UN وتعتقد أذربيجان أن الرئيس الجديد للأمم المتحدة ينبغي أن يقر إقرارا واضحاً بالميول والتحديات التي يواجهها المجتمع الدولي في بداية القرن الحادي والعشرين.
    La solidaridad entre los pueblos a comienzos del siglo XXI no es sólo una opción sino también una necesidad que, estamos convencidos, el deporte puede concretar. UN إن التضامن بين الشعوب في بداية القرن الحادي والعشرين ليس اختيارا بل ضرورة، ونحن مقتنعون بأن ذلك التضامن يمكن أن يعزز من خلال الرياضة.
    Es la única Potencia ocupante que queda a comienzos del siglo XXI. Otras delegaciones han destacado el carácter desequilibrado del proyecto de resolución, si bien no ha sido posible redactar un texto sin desequilibrios, habida cuenta de la realidad de la situación. UN وهي السلطة القائمة بالاحتلال الوحيدة الباقية في بداية القرن الحادي والعشرين. وردا على توجيه وفود أخرى الانتباه إلى الطابع غير المتوازن لمشروع القرار، قال إنه يستحيل إعداد نص متوازن بالنظر إلى واقع الحالة.
    No hay otra respuesta realista a las amenazas nuevas y antiguas al comienzo del siglo XXI que la de actuar en un contexto multilateral. UN فليس ثمة استجابة واقعية أخرى للتهديدات القديمة والجديدة في بداية القرن الحادي والعشرين إلا بالعمل في إطار متعدد الأطراف.
    En momentos en que la ciencia posibilita progresos considerables, como dije antes, persiste la contradicción al comienzo del siglo XXI de que millones de personas no tienen suficiente para comer, millones de personas se encuentran totalmente desposeídas y sufren la pobreza absoluta, la hambruna y las pandemias devastadoras. UN وفي وقت يمكّن العلم فيه من إحراز تقدم كبير، كما قلت سابقا، يستمر التناقض في بداية القرن الحادي والعشرين متمثلا في أن ملايين الأفراد ليس لديهم الغذاء الكافي، وأن ملايين الأشخاص مُعوِزون بالكامل، وفي أغلب الأحيان يسود الفقر المدقع والمجاعة والأوبئة المدمرة.
    D. La UNCTAD en el umbral del siglo XXI: observaciones finales UN دال- الأونكتاد في بداية القرن الحادي والعشرين: ملاحظات ختامية
    Por ello, está claro que para poder cumplir plenamente su papel, la Organización debe adaptarse con rapidez al entorno internacional de principios del siglo XXI. La necesidad de proceder a reformas es más urgente que nunca. UN إلا أنه أصبح من الواضح أنه يتعين على هذه المنظمة، بغية الاضطلاع بدورها بالكامل، أن تكيف نفسها بسرعة مع البيئة الدولية التي نشهدها في بداية القرن الحادي والعشرين. فالحاجة إلى الإصلاح أمر ملح أكثر من أي وقت مضى.
    La visión compartida de los problemas del mundo contemporáneo, la fe en el derecho, el compromiso con la integración regional y el fomento de la confianza están presentes con singular fortaleza en nuestras relaciones bilaterales al inicio del siglo XXI. Los auténticos beneficios de la paz, la seguridad y la cooperación no tienen cuantía. UN فتزايد التجارة وتوطيد الصلات السياسية والثقافية والدبلوماسية والرؤية المشتركة لمشاكل العالم المعاصر والإيمان بالقانون والالتزام بالتكامل الإقليمي وتعزيز الثقة، كل ذلك أسهم بشكل فريد في توطيد علاقاتنا الثنائية في بداية القرن الحادي والعشرين. وليس هناك حد للمنافع الحقيقية للسلام والأمن والتعاون.
    en este comienzo del siglo XXI, nuestras deliberaciones deben contribuir al acercamiento y la complementariedad de nuestras acciones. UN في بداية القرن الحادي والعشرين يجب أن تسهم مشاوراتنا في جمع أنشطتنا ومواءمتها.
    Por consiguiente, Marruecos considera que la situación de las ciudades ocupadas de Ceuta y Melilla, así como de las islas vecinas, representa un hecho colonial anacrónico en este principio del siglo XXI. UN ومن هذا المنطلق فإن المغرب يعتبر وضع مدينتي سبتة ومليلية المحتلتين والجزر المجاورة لهما وضعا استعماريا متجاوزا التاريخ ولم يعد له مكان في بداية القرن الحادي والعشرين.
    El Gobierno reconoció que el mundo de los decenios de 1960 y 1970, cuando se crearon las comisiones de igualdad de oportunidades y de igualdad racial, era muy diferente al de comienzos del siglo XXI. UN واعترفت بأن عالم الستينات وأوائل السبعينات، الذي تكونت فيه اللجان الأولى المعنية بتكافؤ الفرص وبالمسألة العرقية، كان يختلف كثيرا عن العالم في بداية القرن الحادي والعشرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد