Tales sistemas pueden evitar que las personas enfermas, desempleadas, discapacitadas y de edad caigan en la pobreza y la exclusión social. | UN | وقد تقي هذه النظم الناس الذين يواجهون المرض والبطالة والعجز والشيخوخة من الوقوع في براثن الفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
Por ejemplo, las mujeres en situación de dependencia económica de su pareja corren mayor riesgo de sumirse en la pobreza después de un divorcio. | UN | فعلى سبيل المثال، النساء اللائي يعتمدن اقتصاديا على شركائهن في الحياة هن الأكثر عرضة للوقوع في براثن الفقر بعد الطلاق. |
No obstante, la continua marginación de los más pobres y débiles ha determinado el aislamiento de gran parte de la humanidad, que se ve atrapada en la pobreza. | UN | ومع ذلك، فرض استمرار تهميش البلدان اﻷشد فقرا والضعيفة العزلة على نسبة كبيرة من البشر واقعة في براثن الفقر. |
Están especialmente expuestos a la pobreza las mujeres y los niños, sobre todo en las familias cuya cabeza es una mujer. | UN | ويتعرض النساء واﻷطفال بصفة خاصة، ولا سيما في اﻷسر المعيشية التي تعولها النساء، للوقوع في براثن الفقر. |
Los desempleados muestran especial propensión a la pobreza, un riesgo que también afecta cada vez más a las personas con trabajo. | UN | ويظل العاطلون معرضين بصفة خاصة للوقوع في براثن الفقر، غير أن العاملين كذلك يتعرضون بشكل متزايد للوقوع في براثن الفقر. |
La discapacidad puede aumentar el riesgo de pobreza al excluir a las personas de la educación y el trabajo. | UN | وقد تزيد الإعاقة من خطر الوقوع في براثن الفقر من خلال استبعاد الأفراد من التعليم والعمل. |
Los efectos combinados de la guerra y la sequía en una población ya afectada por la penuria están sumiendo a cientos de miles de personas en la pobreza y la indigencia. | UN | وقد أدى اجتماع الحرب المستمرة والجفاف وضغطهما على شعب منهك إلى أن يقع مئات الآلاف من الأشخاص في براثن الفقر والعوز. |
Austria, Finlandia y Luxemburgo contarán con programas especiales para las mujeres de edad que corren el riesgo de caer en la pobreza. | UN | وسيكون لفنلندا ولكسمبرغ والنمسا برامج خاصة للمسنات المعرضات للوقوع في براثن الفقر. |
Los beneficios y el empleo generados por las cooperativas permiten que sus miembros alcancen la seguridad económica e impiden que millones caigan en la pobreza. | UN | وما توفره التعاونيات من الفوائد وفرص العمل يمكّن أعضاءها من تحقيق الأمن الاقتصادي ويمنع وقوع الملايين في براثن الفقر. |
También exigen la adopción de nuevas medidas para evitar que las personas caigan en la pobreza, además de las destinadas a luchar contra ésta. | UN | وهي تستدعي أيضاً بذل جهودٍ إضافية لمنع سقوط الناس في براثن الفقر إلى جانب الجهود الرامية إلى انتشال الناس من الفقر. |
Además, la disminución del gasto público en atención sanitaria y educación ha hundido a niños y sus familias en la pobreza. | UN | كما أدت التخفيضات في مجالي الرعاية الصحية والتعليم إلى وقوع الأطفال وأسرهم في براثن الفقر. |
El bloqueo constante de la Franja de Gaza por Israel ha sumido en la pobreza y el aislamiento a 1,5 millones de civiles palestinos. | UN | ولقد ألقى الحصار الإسرائيلي المستمر لقطاع غزة بمليون ونصف من المدنيين الفلسطينيين في براثن الفقر والعزلة. |
La dimensión humana de esta crisis es aún más aterradora, pues se calcula que más millones de personas nuevamente están viéndose sumidas en la pobreza extrema. | UN | والبعد الإنساني لهذه الأزمة مفزع بدرجة أكبر حيث تشير تقديرات إلى أن ملايين آخرين سيسقطون من جديد في براثن الفقر المدقع. |
La desaceleración económica mundial disminuye los ingresos de los pobres, y sume a más familias en la pobreza. | UN | ويؤدي الركود الاقتصادي عالمياً إلى تقليص دخل الفقراء، مما يدفع بالمزيد من الأسر إلى الوقوع في براثن الفقر. |
El bloqueo al que somete Israel a la Franja de Gaza ha obligado a 1,5 millones de civiles palestinos a sumirse en la pobreza y el aislamiento. | UN | إن الحصار الإسرائيلي لقطاع غزة ألقى بمليون ونصف من المدنيين الفلسطينيين في براثن الفقر والعزلة. |
El repentino sacudón de los ingresos causado por las pérdidas de empleo y las reducciones de los ingresos en el mercado laboral bastaron para arrastrar a estas personas vulnerables a la pobreza. | UN | لقد كان للصدمة المفاجئة المتصلة بالدخل، الناجمة عن فقدان فرص العمل وانخفاض الدخل في سوق العمل أن أدت بسهولة إلى إيقاع هؤلاء الأفراد الضعفاء في براثن الفقر. |
Además, muchas personas viven apenas por encima del umbral oficial de pobreza y una pequeña crisis podría llevarlos a la pobreza. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يوجد العديد من الأفراد فوق خط الفقر الرسمي بقليل ويكفي وقوع صدمة صغيرة لكي يسقطوا في براثن الفقر. |
La enfermedad, a su vez, puede llevar a la pobreza a las familias vulnerables. | UN | ويمكن أن يسقط المرض بدوره الأسر المستضعفة في براثن الفقر. |
La globalización económica presenta nuevas oportunidades, pero muchos países en desarrollo se ven atrapados en la trampa de la pobreza. | UN | والعولمة الاقتصادية توفر فرصاً جديدة، غير أن كثيراً من البلدان النامية سقطت في براثن الفقر. |
Aquellos que necesitan tratamientos a largo plazo están especialmente expuestos a un empobrecimiento gradual. | UN | والأفراد المعتمدون على العلاج الطويل الأجل معرضون بصفة خاصة لخطر الوقوع تدريجيا في براثن الفقر. |