La OACNUR y otras organizaciones humanitarias no pueden realizar actividades en algunas partes del país. | UN | ولا تتمكن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى من العمل في بعض أنحاء البلد. |
Es posible que en algunas partes del país puedan continuarse llevando a cabo labores de desarrollo normales y a largo plazo, a la vez que se suspenden en las zonas de conflicto. | UN | فاﻷعمال اﻹنمائية العادية الطويلة اﻷجل يمكن أن تسستمر في بعض أنحاء البلد بينما قد يتحتم تعليقها في مناطق النزاع. |
en algunas partes del país sus actividades han incidido en la seguridad alimentaria y han contribuido al proceso de reconstrucción de los medios de subsistencia en las zonas rurales y urbanas. | UN | فقد بدأت تؤثر على اﻷمن الغذائي في بعض أنحاء البلد وتسهم في عملية إعادة سبل كسب العيش في المناطق الريفية والحضرية. |
Algunos estudios han demostrado que, en algunas zonas del país, hay desigualdades en el acceso a los servicios de cardiología. | UN | أظهرت الدراسات وجود تفاوتات في بعض أنحاء البلد في الحصول على خدمات علاج القلب. |
Si bien es cierto que la violencia redujo la participación de los votantes en determinadas partes del país, en general no se registró un deterioro significativo en la situación de la seguridad el día de las elecciones en comparación con las elecciones presidenciales del año pasado. | UN | ومع أن العنف في بعض أنحاء البلد حال دون مشاركة الناخبين، فإن الحالة الأمنية عموما لم تشهد تدهورا يُذكر يوم الاقتراع بالمقارنة مع العنف الذي ساد أثناء الانتخابات الرئاسية التي جرت في العام الماضي. |
A este respecto, observa que, en algunas partes del país, las administraciones locales empiezan a prestar algunos servicios básicos al pueblo somalí. | UN | ويلاحظ، في هذا السياق، شروع اﻹدارات المحلية في بعض أنحاء البلد في توفير بعض الخدمات اﻷساسية لشعب الصومال. |
A este respecto, observa que, en algunas partes del país, las administraciones locales empiezan a prestar algunos servicios básicos al pueblo somalí. | UN | ويلاحظ، في هذا السياق، شروع الإدارات المحلية في بعض أنحاء البلد في توفير بعض الخدمات الأساسية لشعب الصومال، |
La situación en materia de seguridad en el Afganistán es inestable y se ha deteriorado gravemente en algunas partes del país. | UN | 17 - تتسم الحالة الأمنية في أفغانستان بالتقلب بعد أن تدهورت إلى حد خطير في بعض أنحاء البلد. |
en algunas partes del país, la guerra contra los grupos rebeldes provocó la total destrucción de las infraestructuras y servicios médicos existentes. | UN | وأدت حرب المتمردين إلى تدمير كامل للهياكل الأساسية والمرافق الطبية في بعض أنحاء البلد. |
Pese al progreso alcanzado, seguía habiendo serios problemas en algunas partes del país. | UN | واستدرك قائلا إنه على الرغم من إحراز بعض التقدم، لا تزال هناك عوائق كبيرة في بعض أنحاء البلد. |
Pese al progreso alcanzado, seguía habiendo serios problemas en algunas partes del país. | UN | واستدرك قائلا إنه على الرغم من إحراز بعض التقدم، لا تزال هناك عوائق كبيرة في بعض أنحاء البلد. |
Le preocupa asimismo que todavía perdure la esclavitud en algunas partes del país. | UN | وتعرب أيضا اللجنة عن القلق إزاء بقايا الرق في بعض أنحاء البلد. |
Le preocupa asimismo que todavía perdure la esclavitud en algunas partes del país. | UN | وتعرب أيضا اللجنة عن القلق إزاء بقايا الرق في بعض أنحاء البلد. |
Sin embargo, el programa sólo se encuentra disponible en algunas partes del país. | UN | غير أن البرنامج ليس متاحا إلا في بعض أنحاء البلد. |
En la práctica aún se celebran matrimonios precoces en algunas partes del país, aunque han sido tipificados como delitos por la Ley sobre la infancia. | UN | ولا يزال الزواج المبكر يجري في واقع الأمر في بعض أنحاء البلد رغم تجريمه بموجب قانون الطفل. |
Señaló que Sudáfrica había logrado la paridad entre los géneros, pero pidió más información sobre la preocupación expresada por el Comité de los Derechos del Niño de que en algunas partes del país todavía existían desigualdades en el acceso a la educación. | UN | وبينما أشارت بنغلاديش إلى أن جنوب أفريقيا قد حققت المساواة بين الجنسين، فقد طلبت معلومات إضافية بخصوص ما أعربت عنه لجنة حقوق الطفل من شواغل حيال استمرار عدم تكافؤ فرص التعليم في بعض أنحاء البلد. |
La situación humanitaria se había deteriorado considerablemente desde 2009 debido a los conflictos en pequeña escala que habían surgido en algunas zonas del país. | UN | وقد شهدت الحالة الإنسانية تدهورا ملحوظا منذ عام 2009، من جراء نشوب نزاعات محدودة النطاق في بعض أنحاء البلد. |
Sin embargo, subsiste entre los miembros del Consejo la preocupación de que en el momento actual no están dadas en Liberia las condiciones para poner en práctica esas propuestas, en vista de la persistente inseguridad en algunas zonas del país. | UN | بيد أن أعضاء المجلس لا يزال يساورهم القلق ﻷن اﻷوضاع في ليبريا قد لا تكون ملائمة لتنفيذ هذه المقترحات في هذا الوقت بسبب استمرار حالة انعدام اﻷمن في بعض أنحاء البلد. |
15. También expresó su profunda preocupación por el resurgimiento de las crisis políticas e institucionales en el país y, más concretamente, por el reciente estallido de violencia, asesinatos políticos y actos de depuración étnica en determinadas partes del país. | UN | ١٥ - وأعرب عن بالغ قلقه إزاء انبعاث اﻷزمات السياسية والمؤسسية من جديد في البلد وبالخصوص ما جد مؤخرا من اندلاع العنف، والاغتيالات السياسية وأعمال التطهير اﻹثني في بعض أنحاء البلد. |
La situación en general se ha vuelto más preocupante como consecuencia del aumento de la violencia y la inestabilidad en ciertas partes del país. | UN | وقد أصبحت الحالة العامة أكثر مدعاة للقلق، إذ ازداد العنف وعدم الاستقرار في بعض أنحاء البلد. |
Parece ser, sobre todo en los últimos tiempos, que los matrimonios tempranos son utilizados por los padres para conseguir ganancias financieras en algunos lugares del país. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة خاصة، أصبح اﻵباء فيما يبدو يلجأون إلى تزويج بناتهم في سن مبكرة لتحقيق مكاسب مالية في بعض أنحاء البلد. |
El Director Regional de Asia meridional dijo que la asistencia del UNICEF en algunas regiones del país habían variado de la prestación de apoyo en situaciones de emergencia al apoyo a la rehabilitación. | UN | وقال المدير اﻹقليمي لجنوب آسيا إن مساعدات اليونيسيف في بعض أنحاء البلد قد تحولت من مساعدات طارئة إلى دعم اﻹنعاش. |
94. Debido a desastres naturales como las inundaciones o las sequías o al conflicto interno, la población de algunas partes del país ha sido desplazada de sus hogares. | UN | 94- وشُرِّد أناس من ديارهم بسبب كوارث طبيعية مثل الفيضانات والجفاف والنزاع الداخلي في بعض أنحاء البلد. |
Uganda se ha esforzado para dar cumplimiento a esa resolución mediante, entre otras cosas, la disminución de la circulación de armas y fondos hacia células terroristas vinculadas con terroristas que realizan actividades en determinadas zonas del país. | UN | 57 - وأضاف أن أوغندا سعت إلى الامتثال إلى أحكام هذا القرار، وذلك في جملة أمور من خلال الحد من تدفق الأسلحة والأموال إلى خلايا الإرهابيين التي لها صلات بالإرهابيين العاملين في بعض أنحاء البلد. |