ويكيبيديا

    "في بعض البرامج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en algunos programas
        
    • en algunos de los programas
        
    • de algunos programas
        
    • de determinados programas
        
    • en algunos de ellos
        
    • a algunos programas
        
    • en los programas de algunos
        
    • de algunos de los programas
        
    • en programas
        
    Se puede informar de algunos avances pese a los muchos problemas de carácter operacional y administrativo y a la falta de financiación, que han producido graves demoras en algunos programas. UN ويمكن اﻹشارة الى أنه قد تم إحراز تقدم على الرغم من المشاكل التنفيذية واﻹدارية العديدة والافتقار الى التمويل الذي أدى الى تأخيرات شديدة في بعض البرامج.
    Parece que algunos proyectos operativos que tenemos ya están encajando en algunos programas significativos de la ESA, la NASA y la CEI. UN ويبدو أن بعض مشاريع العمل بدأت تطبق في بعض البرامج الهامة التابعة للوكالة الفضائية اﻷوروبية وناسا ومبادرة أوروبا الوسطى.
    Por conformismo, la perspectiva de género está incorporada en algunos programas. UN ويتم شكليا إدراج شؤون المرأة في بعض البرامج.
    Además, anunció que cursaría oficialmente al INSTRAW una invitación para que ampliara su presencia e influencia en algunos de los programas del Gobierno del Ecuador. UN وأعلن، باﻹضافة الى ذلك، أنه يدعو المعهد رسميا الى توسيع نطاق تواجده وتأثيره في بعض البرامج لدى حكومته.
    Existen limitaciones concretas que obstaculizan el adelanto de algunos programas encaminados a mejorar la salud reproductiva de la mujer. UN هناك قيود ملموسة تعيق تحقيق تقدم في بعض البرامج الموجهة للصحة الإنجابية للمرأة.
    viii) Los programas de asistencia técnica deben someterse a la contabilidad de costos y se deben encontrar los medios para implantar y mejorar mecanismos que permitan la viabilidad financiera de determinados programas. UN `8` يجب أن تخضع برامج المساعدة التقنية للمحاسبة المتعلقة بالتكلفة وينبغي التوصل إلى سبل ووسائل لتطبيق وتحسين آليات تحقيق الاستدامة المالية في بعض البرامج.
    Están interesados en compartir experiencias, conocimientos especializados, capacitación y documentación, y también en participar en algunos programas científicos conjuntos. UN وهي مهتمة بتبادل الخبرات والمهارات ومنهجيات التدريب والوثائق، وبالمشاركة كذلك في بعض البرامج العلمية المشتركة.
    En el plano operacional, esta reducción entrañó reducciones drásticas en algunos programas regionales y limitó, por tanto, las iniciativas de este tipo de programas, por lo que dejaron de atenderse muchas necesidades a este nivel. UN ومن الناحية التنفيذية، أدى هذا التخفيض إلى تقليصات كبيرة في بعض البرامج اﻹقليمية وأدى بالتالي إلى تقليص المبادرات البرنامجية اﻹقليمية.
    en algunos programas se da prioridad a las personas de origen autóctono con bajos ingresos, a los inmigrantes recientes y a los padres solteros. UN ويولى الاعتبار على سبيل اﻷولوية في بعض البرامج لﻷشخاص ذوي الدخل المنخفض من أبناء السكان اﻷصليين والمهاجرين الجدد وأرباب اﻷسر الوحيدة العائل.
    La falta de datos para el indicador del marco de financiación multianual, consistente en la cantidad de materiales de información sobre cuestiones relacionadas con el género dirigidos concretamente a los hombres, refleja la falta de atención que se presta a esta esfera en algunos programas. UN والافتقار إلى البيانات اللازمة لمؤشر نواتج الإطار التمويلي المتعدد السنوات، وعدد المواد الإعلامية التي تستهدف الرجال على وجه التحديد، يعبر عن الافتقار إلى الاهتمام بهذا المجال في بعض البرامج.
    Además, en el compendio se examina el nivel de asistencia y suministros recibidos por el Iraq del exterior y los métodos utilizados por el Iraq para ocultar el verdadero propósito de algunas de sus adquisiciones y la importancia de ello en algunos programas. UN وفضلا عن ذلك، تفحص الخلاصة حجم المساعدات والإمدادات من خارج العراق والطرق التي استخدمها العراق لإخفاء الغرض الحقيقي لبعض مشترياته وأهمية ذلك في بعض البرامج.
    Sin embargo, el UNICEF carece de una política clara para los programas relacionados con los medicamentos antirretrovirales, lo que ha impedido que se lleve a mayor escala la respuesta del UNICEF en algunos programas. UN غير أن اليونيسيف تفتقر إلى سياسة برنامجية واضحة لدعم توفير العلاج بمضادات الفيروسات العكسية، مما أعاق تعزيز استجابة اليونيسيف في بعض البرامج.
    Para el Grupo es motivo de particular preocupación la repercusión negativa de cualquier reducción en la prestación de cooperación técnica, en vista especialmente de que el proyecto incluye ya una reducción en algunos programas principales. UN وأضاف بأن المجموعة يساورها بالغ القلق إزاء التأثير السلبي الذي يمكن أن تُخلِّفه أي اقتطاعات على تنفيذ إنجازات التعاون التقني، وبخاصة لأن المقترح تضمّن من قبل تخفيضا في بعض البرامج الرئيسية.
    Con este mismo espíritu, el Departamento de Educación renunció a aplicar varios criterios en algunos programas federales a fin de ayudar a los Estados y distritos afectados por el huracán a responder a las necesidades educativas de los niños. UN وبنفس هذه الروح، صرفت وزارة التعليم النظر عن تطبيق العديد من المعايير في بعض البرامج الفيدرالية بغية مساعدة الولايات والمناطق المتضررة من الإعصار على تلبية الاحتياجات التعليمية للأطفال.
    en algunos programas, aunque no en todos, se habían definido jerarquías para la rendición de cuentas; además, los enfoques utilizados respecto de los recursos, el fomento de la capacidad, la supervisión y la presentación de informes variaban de un programa a otro. UN وتم تحديد خطوط المساءلة في بعض البرامج بينما غابت في البعض الأخر، كما تفاوتت النُهج المتبعة في توفير الموارد وتنمية القدرات والرصد والإبلاغ.
    Ahora bien, en algunos programas por países, la función esencial del UNFPA con respecto a la aplicación del censo y al desarrollo de la capacidad para apoyar el empleo de datos no está incorporada en el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN لكن، في بعض البرامج القطرية، لا يراعي إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الدور المحوري للصندوق فيما يتعلق بإجراء التعدادات وتنمية قدرات البلدان للمساعدة في استخدام البيانات.
    Las mujeres ocupan puestos con capacidad de adopción de decisiones en algunos de los programas. UN وتشغل المرأة مناصب صنع القرار في بعض البرامج.
    Además, el entorno cultural conservador de ciertas regiones del país ha obstaculizado la ampliación necesaria de algunos programas, especialmente los relacionados con la planificación familiar y la potenciación de la mujer, el trabajo y las cuestiones relativas a la salud reproductiva y los derechos reproductivos. UN كذلك لعبت البيئة الثقافية المحافظة في بعض المواقع دورا في تحجيم سرعة التوسع المطلوب في بعض البرامج الخاصة، كتلك التي تتصل بتنظيم الأسرة وتمكين المرأة من العمل، وبعض الموضوعات الخاصة بالحقوق والصحة الإنجابية.
    viii) Los programas de asistencia técnica deben someterse a la contabilidad de costos y se deben encontrar los medios para implantar y mejorar mecanismos que permitan la viabilidad financiera de determinados programas. UN `8` يجب أن تخضع برامج المساعدة التقنية للمحاسبة المتعلقة بالتكلفة وينبغي التوصل إلى سبل ووسائل لتطبيق وتحسين آليات تحقيق الاستدامة المالية في بعض البرامج.
    Actualmente, todos los programas tienen un componente de cooperación Sur-Sur; en algunos de ellos es el principal elemento de política y programación. UN وبات كل برنامج يتضمن الآن عنصرا يتعلق بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وأصبح هذا التعاون في بعض البرامج عنصرا رئيسيا للسياسة والبرمجة.
    La cuestión de la violencia contra los niños ya se había incorporado a algunos programas por países y se estaba convirtiendo cada vez más en el objetivo principal de otros programas que se ejecutaban, en colaboración con los distintos gobiernos. UN وفي حقيقة اﻷمر، فإن مسألة العنف المرتكب ضد اﻷطفال سبق وأن أدرجت في بعض البرامج القطرية، وأصبحت محور اهتمام البرامج اﻷخرى في إطار الشراكة مع الحكومات.
    Ello se debe en parte al margen de tiempo que transcurre entre el debate sobre políticas y la traducción de ese debate en medidas, y al cambio operado en los programas de algunos países, que pasaron del enfoque centrado en las actividades de los proyectos al enfoque basado en pruebas y orientado hacia las políticas y las actividades de promoción. UN ويعود ذلك جزئيا إلى الفترة الفاصلة بين إعلان السياسات وترجمتها إلى أعمال، وإلى التحول من أنشطة المشاريع نحو سياسات مبنية على الأدلة ونهج الدعوة في بعض البرامج القطرية.
    La educación sobre la salud es también un importante componente de algunos de los programas destinados a combatir las enfermedades mortales. UN وتشكل التوعية الصحية عنصرا مهما أيضا في بعض البرامج الرامية إلى مكافحة اﻷمراض المميتة.
    Por ejemplo, las Naciones Unidas participan en programas que prestan servicios a pequeños empresarios, por conducto de proyectos de microfinanciación que satisfacen las prioridades de las comunidades locales. UN فالأمم المتحدة تشارك، مثلا، في بعض البرامج التي تقدم الخدمات لصغار مزاولي الأعمال الحرة عن طريق مشاريع التمويل المتناهي الصغر التي تفي بأولويات المجتمعات المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد