ويكيبيديا

    "في بعض التقارير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en algunos informes
        
    • informaciones
        
    • en ciertos informes
        
    • en determinados informes
        
    en algunos informes y versiones se mencionaba al Presidente Museveni como accionista de cierta empresa. UN وقد ورد في بعض التقارير والروايات اسم الرئيس موسيفيني كمساهم في شركة معينة.
    en algunos informes se describían varias zonas en poder de los serbios y el despliegue de las fuerzas. UN وجاء في بعض التقارير وصف لشتى المناطق التي سيطر الصرب عليها ووزع القوات.
    en algunos informes se hacía mención de la complejidad de las directrices sobre el enfoque programático. UN وأشير في بعض التقارير إلى تعقد المبادئ التوجيهية المتعلقة بالنهج البرنامجي.
    Pero sólo en algunos informes se hace mención de la práctica de coordinar los programas de acción resultantes de la aplicación de las tres convenciones. UN غير أنه لم يشر إلى ممارسة التنسيق بين برامج العمل المتصلة بالاتفاقيات الثلاث إلا في بعض التقارير.
    89. En los últimos años, según las informaciones, una gran parte del personal médico de origen musulman ha sido despedido de sus puestos. UN ٩٨ - وجاء في بعض التقارير أن عددا كبيرا من العاملين الطبيين من أصل إسلامي قد طردوا من وظائفهم في السنوات اﻷخيرة.
    De ahí que en ciertos informes se incluya información sobre la situación de los pueblos indígenas en determinados países. UN وأدت هذه اللقاءات إلى إدراج معلومات في بعض التقارير عن أحوال الشعوب الأصلية في البلدان المعنية.
    También con respecto a la documentación, los datos relativos al Sudán en determinados informes sobre la gestión de los recursos humanos no son exactos. UN ونوهت كذلك فيما يختص بالوثائق بعدم دقة البيانات المتعلقة بالسودان الواردة في بعض التقارير عن إدارة الموارد البشرية.
    en algunos informes no se abarcan todas las secciones. UN ولا تغطى جميع هذه الفروع في بعض التقارير.
    en algunos informes, los montos totales anunciados son anuales y se citan expresamente; en otros, únicamente se dispone de montos globales distribuidos en varios años; por último, en algunos informes no se indica ningún monto. UN والمبالغ الإجمالية في بعض التقارير سنوية وأشير إليها صراحة؛ وفي تقارير أخرى، لا توجد سوى مبالغ إجمالية عالمية موزعة على عدة سنوات؛ وأخيراً، لا تشير بعض التقارير إلى أي مبالغ.
    en algunos informes se señala también que la sensibilización crea grandes expectativas a nivel de comunidad y cuando no se responde a esas expectativas, el resultado puede ser la pérdida de interés. UN كذلك أشير في بعض التقارير إلى أن التوعية تولد آمالاً كبيرة على الصعيد المجتمعي ويمكن أن يتسبب عدم تحقيقها في فقدان الاهتمام بهذا الموضوع.
    75. en algunos informes se mencionan los avances realizados por instituciones subregionales y regionales en la elaboración de los puntos de referencia e indicadores. UN 75- وأشير في بعض التقارير إلى التقدم الذي أحرزته المؤسسات دون الإقليمية والإقليمية في استحداث المعايير والمؤشرات.
    19. Desde un punto de vista económico, en algunos informes se ha puesto de manifiesto un nuevo problema relativo a la atribución de valor a los servicios prestados gracias a los recursos naturales. UN 19- ومن منظور اقتصادي، ظهرت مسألة جديدة في بعض التقارير تتعلق بإسناد قيمة لخدمات تقدمها الموارد الطبيعية.
    5. El Consejo inspeccionó 32 casas de acogida de niños desplazados, tras aparecer en algunos informes internacionales noticias que decían que estos niños eran obligados a abrazar el islam. UN `5` قام المجلس بمسح 32 داراً من دور إيواء الأطفال المتشردين بعد أن وردت في بعض التقارير الدولية أن هؤلاء الأطفال يجبرون على اعتناق الإسلام وأثبت البحث أن التهمة غير صحيحة؛
    El Grupo no halló pruebas de que el JEM haya llevado a cabo un reclutamiento forzoso en gran escala, según se afirmó en algunos informes. UN 243 - ولم يجد الفريق دليلا على تجنيد بالقوة على نطاق واسع تقوم به حركة العدل والمساواة كما كان يدعى في بعض التقارير.
    en algunos informes sobre el examen de los países se formularon recomendaciones en el sentido de que se aclarara la legislación para garantizar que los delitos relacionados con la corrupción no se consideraran delitos políticos o para vigilar la aplicación de la excepción y, cuando procediera, adoptar medidas para hacer esas aclaraciones. UN وقدّمت توصيات في بعض التقارير القُطرية بشأن توضيح القانون للتأكد من عدم اعتبار الجرائم المتعلقة بالفساد جرائم سياسية أو لرصد تطبيق الاستثناء وإجراء ما يلزم لتوضيح القانون عند الاقتضاء.
    Sin embargo, si bien en algunos informes y en los preámbulos de las resoluciones aparecen referencias al género, estas no siempre se incluyen en las recomendaciones normativas. UN ومع ذلك، ورغم الإشارات إلى المنظور الجنساني الواردة في بعض التقارير وفي فقرات الديباجة في القرارات، فإنها لم تُدرَج دائماً في التوصيات المتعلقة بالسياسات.
    Otras recomendaciones tenían el fin de fomentar la aplicación en la práctica y en algunos informes se recomendó la aprobación de directrices. UN واستهدفت توصيات أخرى التشجيع على إجراء تلك المشاورات في إطار الممارسة العملية، وأُوصي في بعض التقارير باعتماد مبادئ توجيهية في هذا الشأن.
    en algunos informes se recomendó que esta práctica se estipulara en la legislación, o que se supervisara la práctica y se enmendara la legislación si fuera necesario. UN كما قُدِّمت في بعض التقارير توصيات تدعو إلى النص على هذه الممارسة في التشريعات أو رصد كيفية تطبيقها عمليا وتعديل التشريعات إذا لزم الأمر.
    Al igual que en la región de América Latina y el Caribe en algunos informes de países industrializados se habló de la violencia contra la mujer. UN ٩٠٣ - وكما هي الحال عليه في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، أثير موضوع العنف ضد المرأة في بعض التقارير الوطنية المقدمة من البلدان الصناعية.
    Por otra parte, en algunos informes se denuncia que a los civiles utilizados en esos servicios, en particular mujeres y niños, también se los obliga a detectar minas en los caminos. Se ha denunciado que se ha obligado pobladores a caminar o trasladarse en carros delante de las columnas militares a fin de detectar la presencia de minas. UN وعلاوة على ذلك، يدعى في بعض التقارير أن المدنيين الذين يستخدمون في أداء تلك المهام، وبخاصة النساء واﻷطفال، يرغمون أيضا على مسح الطرق بحثا عن اﻷلغام اﻷرضية؛ وزعم أن القرويين يجبرون على السير أو الركوب في عربات أمام الطوابير العسكرية بهدف ' اكتشاف ' اﻷلغام.
    89. En los últimos años, según las informaciones, una gran parte del personal médico de origen musulman ha sido despedido de sus puestos. UN ٩٨- وجاء في بعض التقارير أن عددا كبيرا من العاملين الطبيين من أصل إسلامي قد طردوا من وظائفهم في السنوات اﻷخيرة.
    Lamentablemente, el término " defensores de los derechos humanos " se aplica de forma inexacta y vaga en el contexto del Irán en la medida en que en ciertos informes, como el del Relator Especial, también se incluye a terroristas en esa denominación. UN ومن المؤسف أن تُطبق عبارة " المدافعين عن حقوق الإنسان " بشكل غير صحيح وغير دقيق في سياق إيران، لدرجة أنه في بعض التقارير - مثل تقرير المقرر الخاص - شُمل الإرهابيون أيضا بهذا اللقب.
    13. En lo que respecta a la violencia en el hogar, debe subrayarse que, contrariamente a lo dicho en determinados informes redactados poco después de la creación del Estado armenio por observadores internacionales que no conocían bien la situación del país, informes de los que ni los mismos armenios pudieron enterarse por estar redactados en inglés, no es costumbre que un armenio golpee a su mujer. UN 13- وفيما يتعلق بالعنف المنزلي، قال إنه تجدر الإشارة إلى أن ليس من عادة الأرمن أن يضربوا نساءهم، خلافاً لما ورد في بعض التقارير التي قام بصياغتها مراقبون دوليون ليسوا على علم تام بالحالة في أرمينيا بعد إنشاء الدولة الأرمنية بوقت قصير، وهي تقارير لم يستطع الأرمن أنفسهم الاطلاع عليها لأنها كُتبت بالإنكليزية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد