La reunión de datos desglosados por sexo dio lugar, en algunos casos, a la institucionalización de una base de datos sobre cuestiones de género. | UN | وأدى تجميع البيانات الجنسانية والبيانات المصنفة حسب نوع الجنس في بعض الحالات إلى تأسيس قاعدة بيانات جنسانية. |
Esta situación las conduce en algunos casos a emigrar o a ser víctimas de explotación sexual. | UN | وهذا الوضع يرغمهن في بعض الحالات إلى الهجرة أو الخضوع للاستغلال الجنسي. |
En algunos casos, se alentó a los solicitantes a que ejecutaran sus proyectos con el mecanismo nacional de prevención. | UN | كما دُعي مقدمو الطلبات في بعض الحالات إلى تنفيذ المشاريع بالتعاون مع الآلية الوطنية لمنع التعذيب. |
Las infracciones observadas en tal sentido fueron en ocasiones extremadamente graves, ya que dieron lugar en algunos casos al fallecimiento de la persona afectada. | UN | وتكون أوجه القصور المرصودة في هذا الصدد جسيمة للغاية أحيانا لأنها تفضي في بعض الحالات إلى وفاة الأشخاص المعنيين. |
Muchas de las actividades relativas a esa delegación y descentralización, como la elaboración de sistemas de elaboración y procedimientos de racionalización, se están llevando a cabo en la Sede y, en algunos casos, han llevado a reorganizar algunas unidades de la Sede. | UN | ويجري القيام بالعديد من اﻷنشطة المتعلقة بتنفيذ هذا التفويض وفصل اﻷنشطة عن المقر مثل تنمية نظم المعلومات وتبسيط اﻹجراءات في المقر مما أفضى في بعض الحالات إلى إعادة تنظيم بعض الوحدات بالمقر. |
El Pakistán comunicó que en algunos casos la lista no daba datos detallados y que ello había causado dificultades para identificar a algunas personas. | UN | وأفادت باكستان عن افتقار القائمة في بعض الحالات إلى البيانات الشخصية المفصلة، مما يقود إلى مشاكل في تحديد هوية الأشخاص. |
La Comisión Consultiva ha observado en algunos casos una tendencia a cargar los gastos de viaje del Secretario General a una misión de mantenimiento de la paz en su totalidad o en parte al presupuesto de esa misión. | UN | ٨ - ولاحظت اللجنة الاستشارية وجود اتجاه في بعض الحالات إلى قيد تكاليف سفر اﻷمين العام إلى بعثة من بعثات حفظ السلام أو جزء من هذه التكاليف على ميزانية البعثة التي يزورها. |
En algunos casos, a raíz de las misiones se solicitó al ACNUDH que estableciera presencias sobre el terreno. | UN | وأفضت تلك البعثات في بعض الحالات إلى طلبات للمفوضية من أجل إنشاء مكاتب ميدانية. |
En algunos acuerdos bilaterales el umbral jurisdiccional de penalización se ha elevado a un año o, en algunos casos, a dos años. | UN | وترفع بعض الاتفاقات الثنائية عتبة العقوبة القضائية إلى عام واحد، أو في بعض الحالات إلى عامين. |
El costo adicional que supone organizar conferencias fuera de la sede puede ascender en algunos casos a varios millones de dólares, lo que equivale al costo de un programa de desarrollo para el país receptor. | UN | أما التكاليف اﻹضافية التي تنطوي على عقد المؤتمرات خارج المقر، فيمكن أن تصل في بعض الحالات إلى ملايين الدولارات، بما يعادل تكلفة برنامج إنمائي لصالح البلد المضيف. |
El Instituto atribuyó la marcha lenta, en algunos casos, a falta de interés del patrocinador y el reducido aumento de sus actividades, a los limitados recursos financieros de que disponía. | UN | وقد أعزى المعهد بطء التقدم في بعض الحالات إلى الافتقار لاهتمام الجهات القائمة بالرعاية، كما أعزى النمو البطيء ﻷنشطته إلى محدودية الموارد المتوفرة لديه. |
Esos esfuerzos derivaron en varios acuerdos que, en algunos casos, se tradujeron en resultados concretos. | UN | وتمخضت هذه الجهود عن عدد من الاتفاقات، التي ترجمت في بعض الحالات إلى نتائج ملموسة. |
Las actividades de compra no siempre se planificaban de manera adecuada, por lo que se producían deficiencias y en algunos casos se adquirían bienes de calidad inferior a precios más altos. | UN | ولم تكن أنشطة الشراء مخططة على النحو الواجب دائماً مما أدى إلى وجود جوانب قصور وأفضى في بعض الحالات إلى شراء سلع أقل جودة بأسعار أعلى. |
Pese al bajo rendimiento en el crecimiento de África, vemos con esperanza que un número considerable de países africanos han acusado tasas de crecimiento relativamente altas en 1993, lo cual ha llevado en algunos casos al aumento de los ingresos per cápita. | UN | وعلى الرغم من اﻷداء الضعيف عموما للنمو في افريقيا، نلاحظ مع قدر من اﻷمل أن عددا كبيرا من البلدان اﻹفريقية قد سجل معدلات نمو كبيرة في عام ١٩٩٣ ـ أدت في بعض الحالات إلى زيادة الدخل الفردي. |
Con frecuencia, sus visitas han movilizado la atención pública a escala nacional con respecto a las necesidades de las personas internamente desplazadas y, en algunos casos, han estimulado la creación de mecanismos e instituciones para abordar el problema. | UN | وكثيرا ما وجهت زياراته انتباه الجمهور على الصعيد الوطني إلى احتياجات المشردين داخليا وأدت في بعض الحالات إلى إنشاء آليات ومؤسسات لمعالجة هذه المشكلة. |
Asimismo, era inquietante que, en algunos casos, la grúa hubiera remolcado vehículos diplomáticos. | UN | ومما يدعو إلى الكدر أن تجر سيارات الدبلوماسيين في بعض الحالات إلى المستودع البلدي. |
Esto puede determinar en algunos casos una sustitución de insumos o una exigencia de que los productores de los países en desarrollo cumplan requisitos especiales en materia de medio ambiente, lo que puede llevar a que, en último término, esos productores establezcan un SOMA. | UN | وقد يؤدي هذا في بعض الحالات إلى إبدال للمدخلات، أو إلى فرض متطلبات بيئية خاصة على منتجي البلدان النامية، مما قد ينجم عنه في آخر اﻷمر اعتماد نظام لﻹدارة البيئية من جانب أولئك المنتجين. |
en ocasiones, aunque saben que ciertas personas no son responsables de delitos o crímenes, las detienen en tanto no se identifica a los presuntos autores. | UN | فهم يعمدون في بعض الحالات إلى اعتقال أشخاص يعلمون أنهم لم يرتكبوا ذنبا أو جريمة إلى أن يتم كشف الجناة المزعومين. |
Los períodos por los cuales se reclama esa indemnización van mucho más allá de 1991 y, en algunos casos, hasta 1996. | UN | وتتجاوز الفترات التي طولب فيها بهذا التعويض عام 1991 بشوط كبير، وتصل في بعض الحالات إلى عام 1996. |
A consecuencia de las tendencias señaladas, la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales ha seguido aumentando y, en algunos casos, ha alcanzado niveles considerablemente mayores. | UN | ونتيجة لهذه الاتجاهات استمر نمو التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية فوصل في بعض الحالات إلى مستويات أعلى بكثير. |
Los mercados más abiertos de estos países y los ajustes estructurales realizados en ellos habían originado en algunos casos un aumento de sus importaciones y de su déficit comercial, por una parte, mientras que, por otra, los beneficios que se esperaba producirían los acuerdos de la Ronda no eran inmediatos. | UN | فزيادة انفتاح أسواق هذه البلدان وعمليات التكيف الهيكلي فيها قد أدت في بعض الحالات إلى زيادة وارداتها فضلاً عن زيادة عجزها التجاري من جهة، بينما لا تتحقق لهذه البلدان بصورة فورية، من جهة ثانية، الفوائد المتوقعة من الجولة. |
Esta situación trae aparejado el nacimiento de hijos no deseados y va en detrimento de la salud y la educación de las adolescentes. en algunos casos puede incluso llevar al suicidio. | UN | وقد أدى هذا الوضع إلى وجود أطفال غير مرغوب فيهم، كما أدى إلى الإضرار بصحة الفتيات وإلى تعليمهن، بل ربما أدى في بعض الحالات إلى الانتحار. |
La limitación de los derechos a ser asistido por el abogado de confianza, con la posibilidad de una entrevista reservada, o de comunicar a la familia del detenido la existencia de la misma, generan una sensación de abatimiento en el detenido y de impunidad en los agentes actuantes, y da lugar a situaciones con consecuencias gravísimas, como en el presente caso. | UN | ويولد تقييد حق المحتجز في تلقي مساعدة محام يحظى بثقته، مع إتاحة إمكانية إجراء مقابلة خاصة، أو إخطار أسرته باحتجازه، شعوراً بالإحباط لديه وإحساسه بإفلات العناصر المنفذة من العقاب، ويؤدي في بعض الحالات إلى عواقب وخيمة، كما في هذه الحالة. |
La elaboración de nuevas directrices, en algunos casos, en combinación con una supervisión más estricta, debería bastar para resolver estos problemas. | UN | ومن شأن وضع مبادئ توجيهية قليلة، بالإضافة في بعض الحالات إلى الإشراف عن كثب، حل المسائل المثارة هنا. |