en algunas provincias las autoridades locales también les han denegado los documentos de identidad. | UN | ويستفاد أن السلطات المحلية في بعض المقاطعات تحرمهم أيضاً من بطاقات الهوية. |
Asimismo, expresa su preocupación ante el deficiente cumplimiento de la ley debido a la falta de recursos en algunas provincias y territorios. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء ضعف إنفاذ القانون في هذا المجال لقلّة الموارد اللازمة لذلك في بعض المقاطعات والأقاليم. |
en algunas provincias, más del 90% de los votantes inscritos acudieron a las urnas. | UN | فقد توجه إلى صناديق الاقتراع في بعض المقاطعات أكثر من ٩٠ في المائة من الناخبين المسجلين. |
ii) Se utilizaron dos tipos de tinta: indeleble en algunos distritos y normal en algunas mesas de los centros rurales. | UN | ' ٢` استخدام نوعين من المداد، نوع غير قابل للمحو في بعض المقاطعات وآخر عادي في بعض مكاتب الدوائر الريفية. |
Ha contribuido a ello la iniciativa oficial de proporcionar los libros, uniformes y el costo de la matrícula a las niñas hasta la enseñanza secundaria superior en algunos distritos escogidos. | UN | وقد أسهمت في إحراز هذا التقدم مبادرة الحكومة المتعلقة بتوفير الكتب والزي المدرسي الموحد والرسوم المدرسية للفتيات حتى مرحلة التعليم الثانوي في بعض المقاطعات المختارة. |
Además de iniciar un plan de créditos en determinadas provincias con arreglo al programa de 1995, se prevé reducir por etapas las actividades de asistencia directa del ACNUR en ciertas provincias, así como el número de explotaciones agrícolas y asentamientos que han de seguir recibiendo asistencia. | UN | وبالاضافة الى البدء في تنفيذ مخطط استئماني في مقاطعات مختارة في إطار برنامج عام ٥٩٩١، يزمع إجراء تخفيض تدريجي ﻷنشطة المساعدة المباشرة التي تضطلع بها المفوضية في بعض المقاطعات وكذلك تخفيض عدد المزارع والمستوطنات التي سيستمر تقديم المساعدة إليها. |
en algunas provincias, la presentación de recursos judiciales podía progresar hasta llegar a Kabul, mientras que en otras provincias eran los tribunales locales los que adoptaban una decisión definitiva. | UN | ويمكن في بعض المقاطعات أن يصل التظلم القضائي إلى كابول، بينما تتخذ المحاكم في مقاطعات أخرى القرار النهائي. |
Las organizaciones no gubernamentales informaron de que en algunas provincias han tenido que solicitar autorización para dar una formación sobre derechos humanos, e informar sobre sus actividades. | UN | وذكرت منظمات غير حكومية أنها اضطرت في بعض المقاطعات إلى طلب إذن بالقيام بالتدريب في ميدان حقوق اﻹنسان وإلى تقديم تقارير عن أنشطتها. |
en algunas provincias o comunas se les ha acusado incluso de haber fomentado o promovido las masacres. | UN | بل إنهم اتهموا في بعض المقاطعات والبلدات بتشجيع ارتكاب هذه المذابح أو التحريض على ارتكابها. |
No obstante, en algunas provincias se están construyendo nuevos edificios para tribunales con el apoyo de donantes bilaterales. | UN | بيد أنه يجري بناء محاكم جديدة في بعض المقاطعات بدعم من مانحين ثنائيين. |
Aunque se ha avanzado considerablemente en esta materia fundamental, en algunas provincias las actividades de remoción de minas siguieron tropezando con restricciones. | UN | وفي حين تحقق تقدم كبير في هذا المجال الهام، فإن عمليات إزالة اﻷلغام في بعض المقاطعات لا تزال مكبلة بالقيود. |
En las últimas semanas más de 40.000 camboyanos cruzaron la frontera con Tailandia, huyendo de los recientes disturbios en algunas provincias. | UN | ففي اﻷسابيع اﻷخيرة، عبر أكثر من ٠٠٠ ٤٠ كمبودي الحدود إلى تايلند، فرارا من تجدد القلاقل في بعض المقاطعات. |
También cobra impulso la estrategia para la adquisición y distribución de tierras en algunas provincias seleccionadas. | UN | كما اكتسبت الاستراتيجية التطبيقية لاحتياز اﻷراضي وتوزيعها في بعض المقاطعات زخماً كبيراً. |
Con carácter provisional, se iniciaron actividades análogas en algunas provincias. | UN | ونفذت في بعض المقاطعات أنشطة تجريبية مماثلة. |
También está considerando la posibilidad de elaborar un plan piloto para la transferencia de efectivo en algunos distritos. | UN | وهي تعتزم وضع خطة رائدة للتحويلات النقدية في بعض المقاطعات. |
La situación en materia de seguridad sigue siendo grave en los distritos occidentales de Liquica, Ermera, Maliana y Suai, pero los actos de intimidación a cargo de las milicias también son comunes en algunos distritos orientales, como Viqueque y Manatuto. | UN | ولا تزال الحالة الأمنية خطيرة في المقاطعات الغربية من ليكيكا وإرميرا وماليانا وسواي، ولكن عمليات التخويف التي تمارسها الميليشيات لا تزال سائدة أيضا في بعض المقاطعات الشرقية، بما فيها فيكيكي ومناتوتو. |
Le preocupa también que, pese a los sucesivos éxitos logrados en 1996 en la reducción de la mutilación genital de la mujer en algunos distritos, siga existiendo esta costumbre. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأنه على الرغم من النجاح المحرز في تقليص ممارسة ختان الإناث في بعض المقاطعات في عام 1996 فلا تزال هذه الممارسة قائمة. |
Cada batallón mantendrá una presencia permanente en algunos distritos y llevará a cabo patrullas en el resto de su zona de operaciones, manteniendo al mismo tiempo la capacidad para responder activamente a las amenazas contra la seguridad. | UN | وسيكون لكل كتيبة حضور دائم في بعض المقاطعات وستقوم بدوريات في بقية مناطق عملياتها، في حين ستحتفظ بقدرة على الرد الوقائي على التهديدات الأمنية. |
Se calcula que en ciertas provincias solo alrededor del 30% de los niños asisten a la escuela. | UN | ويقدر عدد الأطفال المسجلين في المدارس بنسبة تبلغ 30 في المائة فحسب في بعض المقاطعات(57). |
Estas redes han proporcionado información útil para las investigaciones policiales en varios casos, y al parecer han contribuido a mejorar la imagen pública de la Policía Nacional en algunos condados. | UN | ووفرت هذه الشبكات معلومات مفيدة لتحقيقات الشرطة في عدد من الحالات، يبدو أنها ساهمت في تحسين نظرة الجمهور إلى الشرطة الوطنية الليبرية في بعض المقاطعات. |
La disparidad entre los sexos es más pronunciada en algunas de las provincias del interior de Angola, particularmente en comparación con Luanda. | UN | والفرق بين الجنسين أخطر في بعض المقاطعات الداخلية في أنغولا، ولا سيما بالمقارنة بلواندا. |
A tal efecto, en 2002, se creó el comité para el alivio de la pobreza, al igual que el Programa de esperanza para las familias, que ayuda a las familias muy pobres de algunas provincias. | UN | وفي ذلك السياق، أُنشئت في عام 2002 لجنة معنية بالتخفيف من حدة الفقر، ووُضع برنامج الأمل من أجل الأسرة، الذي يقدم المساعدة إلى الأسر ذات الفقر المدقع في بعض المقاطعات. |
en algunos cantones de Suiza, las escuelas públicas han establecido programas sobre la Iglesia de Cientología, calificada de secta. | UN | وفي سويسرا وضعت المدارس الحكومية في بعض المقاطعات برامج تتعلق بكنيسة السينتولوجيا التي توصف بأنها طائفة. |
Se creó un club de derechos humanos en una escuela secundaria del condado de Sinoe; la Misión está buscando escuelas asociadas idóneas en otros condados y les está prestando apoyo para que establezcan clubes parecidos; el retraso se debió al despliegue tardío del personal debido a la inestabilidad de algunos condados | UN | أنشئ ناد لحقوق الإنسان في مدرسة ثانوية في مقاطعة سناو؛ والبعثة في سبيلها إلى تحديد مدارس شريكة مناسبة في المقاطعات الأخرى ودعمها في إنشاء نواد مماثلة؛ ويعزى التأخير إلى تأخر نشر الموظفين بسبب انعدام الاستقرار في بعض المقاطعات |
Las tasas de malnutrición aguda han caído por debajo del umbral de emergencia del 10%, pero han aumentado en las zonas de retorno de algunos distritos. | UN | وقد انخفضت معدلات سوء التغذية الحاد إلى ما دون عتبة الطوارئ البالغة نسبة 10 في المائة، ولكنها زادت في مناطق العودة في بعض المقاطعات. |
El seguimiento después de la reunificación se ha visto dificultado en algunas prefecturas por la situación de inseguridad. | UN | وقد عطلت حالة اﻷمن السائدة عملية المتابعة بعد لم الشمل في بعض المقاطعات. |