en algunos ordenamientos jurídicos puede haber una sumisión tácita a las leyes del país anfitrión, incluso cuando no hay una disposición legal en ese sentido. | UN | ويمكن أن توجد في بعض النظم القانونية إشارة ضمنية إلى قانون البلد المضيف، حتى إن لم يوجد حكم قانوني يفيد بذلك. |
En respuesta, se señaló que, en algunos ordenamientos jurídicos, las disposiciones sobre el ámbito de aplicación de un texto legislativo solían figurar en primer lugar. | UN | وأشير ردا على ذلك إلى أنه في بعض النظم القانونية عادة ما يرد حكم متعلق بنطاق انطباق نص تشريعي قبل أي حكم آخر. |
Esas facultades se derivan normalmente de la autoridad general de la administración pública y, en algunos ordenamientos jurídicos, son intrínsecamente públicas. | UN | وتنبثق هذه السلطات عادة من السلطة الشاملة للحكومة ، وهي في بعض النظم القانونية سلطات حكومية صميمة . |
en algunos sistemas jurídicos nacionales se reconocen los contratos unilaterales de esa misma naturaleza. | UN | وقد أقرت عقود انفرادية لها نفس الطابع في بعض النظم القانونية المحلية. |
Se señaló también que la contratación pública de obras se consideraba en algunos sistemas jurídicos un caso de contratación pública de servicios. | UN | وأوضح أيضا أن اشتراء الانشاءات يعامل في بعض النظم القانونية على أنه حالة اشتراء خدمات. |
57. Puede haber, sin embargo, en algunos ordenamientos jurídicos obstáculos para una prenda de la concesión a falta de autorización legislativa expresa. | UN | 57- غير أنه قد تكون هناك عقبات في بعض النظم القانونية أمام رهن الامتياز في غيبة إذن تشريعي صريح. |
Sin embargo, dada la naturaleza esencial de algunos servicios públicos, esa facultad puede requerir en algunos ordenamientos jurídicos respaldo legislativo. | UN | ومع ذلك فنظرا للضرورة الأساسية لخدمات عمومية معينة فقد تتطلب هذه الصلاحية في بعض النظم القانونية إذنا تشريعيا. |
Se observó que en algunos ordenamientos jurídicos la presentación de una lista de acreedores constituía un requisito previo para la presentación de una solicitud voluntaria. | UN | ولوحظ أن وضع قائمة الدائنين يمثل في بعض النظم القانونية متطلبا لتقديم طلب طوعي. |
No obstante, en algunos ordenamientos jurídicos, el cesionario de un título proveniente de un tenedor puede hacer exigible el título si tiene la posesión del mismo. | UN | غير أن الذي يحال إليه صك من حامل ذلك الصك يستطيع في بعض النظم القانونية إنفاذ الصك إذا كان المحال إليه حائزا لـه. |
El Reino Unido dijo que el concepto " reasonableness " era habitual en algunos ordenamientos jurídicos y propuso que se definiera su significado en un anexo explicativo. | UN | وقالت المملكة المتحدة إن المعقولية مفهوم مألوف في بعض النظم القانونية واقترحت توضيح معناه في مرفق تفسيري. |
Se opinó que debía evitarse que la guía diera la impresión de que, al referirse a la existencia de esas prerrogativas especiales en algunos ordenamientos jurídicos, implícitamente apoyaba su ejercicio. | UN | وارتئي أنه ينبغي للدليل أن يتجنب إعطاء الانطباع - بالإشارة الى وجود امتيازات خاصة من هذا القبيل في بعض النظم القانونية - بأنه يقر ضمنا ممارستها. |
No obstante, nada de lo establecido en los párrafos 87 a 91 tenía por objeto afectar a la prohibición general contra la transferencia de concesiones de servicios públicos que existía en algunos ordenamientos jurídicos. | UN | ومن جهة أخرى، ليس في الفقرات 87 الى 91 ما يقصد به أن ينال من الحظر العام على نقل امتيازات الخدمات العمومية، الذي يوجد في بعض النظم القانونية. |
228. Se señaló que en algunos ordenamientos jurídicos no se conocía el concepto de rescisión unilateral por parte del concesionario. | UN | 228- ذُكر أن مفهوم الإنهاء من طرف واحد من جانب صاحب الامتياز أمر غير معروف في بعض النظم القانونية. |
En respuesta a esto se indicó que en algunos ordenamientos jurídicos la autoridad contratante podía carecer de la facultad de hacer algo que podría entrañar la suspensión de los servicios sin previa aprobación de una autoridad pública competente. | UN | ولوحظ ردا على ذلك أنه في بعض النظم القانونية قد لا تملك الهيئة المتعاقدة صلاحية التصرف بما قد يشكل إنهاء للخدمات ما لم توافق هيئة حكومية محددة على ذلك التصرف. |
282. Se observó que, en algunos ordenamientos jurídicos, la presión tributaria podría variar de un año a otro al variar las condiciones sociales. | UN | 282- لوحظ أنه في بعض النظم القانونية يتغير مستوى تقدير الضرائب من عام الى آخر تبعا لتغيرات طارئة في الأحوال الاجتماعية. |
en algunos ordenamientos jurídicos, la autoridad contratante puede tener incluso facultades especiales de ejecución para obligar al concesionario a reanudar la prestación de servicio en caso de una interrupción ilícita. | UN | وقد تكون للهيئة المتعاقدة ، في بعض النظم القانونية ، سلطات انفاذية خاصة ، ﻹرغام صاحب الامتياز على استئناف الخدمة في حالة التوقف غير المشروع . |
Por ejemplo, en algunos sistemas jurídicos el delito de violación no está debidamente tipificado como delito de violencia contra las personas. | UN | فعلى سبيل المثال، إن جريمة الاغتصاب غير معرفة تعريفاً مناسباً في بعض النظم القانونية بوصفها جريمة عنف ضد الشخص. |
en algunos sistemas jurídicos podría ser también adecuado estudiar la posibilidad de facilitar juicios en situaciones que implican niveles de gran aumento de personas sin hogar. | UN | وقد يكون من المناسب أيضا في بعض النظم القانونية بحث امكانية تيسير إقامة الدعاوى الجماعية في الحالات التي تنطوي على ارتفاع كبير في مستويات انعدام المأوى. |
en algunos sistemas jurídicos podría ser también adecuado estudiar la posibilidad de facilitar juicios en situaciones que implican niveles de gran aumento de personas sin hogar. | UN | وقد يكون من المناسب أيضا في بعض النظم القانونية بحث امكانية تيسير إقامة الدعاوى الجماعية في الحالات التي تنطوي على ارتفاع كبير في مستويات انعدام المأوى. |
Si bien la violación ha sido definida en algunas jurisdicciones nacionales como las relaciones sexuales no consensuales, variaciones del acto de violación pueden incluir actos que implican la inserción de objetos y/o el uso de orificios corporales que no se consideren intrínsecamente sexuales. | UN | فبينما عُرف الاغتصاب في بعض النظم القانونية الوطنية على أنه اتصال جنسي غير رضائي، فإن أنواع فعل الاغتصاب تشمل أفعالا تنطوي على إيلاج أشياء و/أو استخدام الفتحات الجسدية التي لا تعتبر أصلا فتحات جنسية. |
El Comité consideró necesario tener en cuenta el significado que había adquirido en ciertos ordenamientos jurídicos y consideró que la deportación de extranjeros condenados por ciertos delitos graves sería permisible según este artículo si dichos delitos se consideraban en el país en cuestión como violaciones del `orden público ' . | UN | ورأت اللجنة أن من الضروري أن يؤخذ في الحسبان المعنى الذي اكتسبه المصطلح في بعض النظم القانونية. وكان من رأي اللجنة أن ترحيل الأجانب الذين أدينوا بارتكاب جرائم خطيرة معيّنة قد يكون جائزا في إطار هذه المادة، إذا كانت هذه الجرائم تعد في ذلك البلد بمثابة إخلال " بالنظام العام " . |
en algunos de ellos es posible constituir una garantía real sobre todos los bienes de una empresa, haciendo posible la venta de la empresa como un negocio en marcha, lo que puede permitir salvar a una empresa en dificultades financieras a la vez que aumenta la cuantía disponible para reembolsar el crédito garantizado. | UN | كما أنه في بعض النظم القانونية ، يمكن انشاء ضمان على جميع أصول المؤسسة يتيح بيعها باعتبارها مؤسسة عاملة ، وهذا قد يتيح انقاذ المؤسسة التي تواجه صعوبات مالية مع زيادة ما يسترده الدائن المكفول بضمان من الدين المستحق له . |
Si bien apoya la distinción entre crímenes y delitos, afirma que “en derecho internacional la responsabilidad no es ni civil ni penal, sino, pura y simplemente internacional”; y señala, además, que en algunos regímenes jurídicos la palabra “delitos” tiene una connotación exclusivamente penalista. | UN | وعلى الرغم من أنها تؤيد التمييز بين الجنايات والجنح، فهي تؤكد أن المسؤولية في القانون الدولي ليست مدنية ولا جنائية، وإنما دولية خالصة ومجردة. وهي تشير علاوة على ذلك إلى أنه " في بعض النظم القانونية فإن مصطلح " جنحة " له مفهوم عقابي فقط " . |