ويكيبيديا

    "في بعض تلك" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en algunos de esos
        
    • en algunas de esas
        
    • en algunos de estos
        
    • de algunos de esos
        
    • en algunos de los
        
    • en cierto número de esas
        
    Otras cuatro personas han sido vinculadas con esa persona en algunos de esos atentados. UN كما رُبط بين أربعة أشخاص آخرين وهذا الشخص في بعض تلك الاعتداءات.
    en algunos de esos países pueden observarse los primeros signos de renacimiento económico. UN ويمكن أن يشاهد في بعض تلك البلدان الامارات اﻷولى على الميلاد الاقتصادي من جديد.
    El seguimiento de los estudios todavía continúa en algunos de esos países a fin de evaluar los adelantos alcanzados en la persecución de los objetivos del decenio. UN ويجري حاليا متابعة تلك الدراسات في بعض تلك البلدان لتقييم التقدم المحرز صوب بلوغ أهداف العقد.
    en algunas de esas publicaciones también figura información sobre los distintos centros de asistencia para las víctimas de violaciones de derechos humanos. UN ويمكن العثور في بعض تلك المواقع على مزيد من المعلومات المتعلقة بمختلف مراكز تقديم المساعدة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    en algunos de estos incidentes los Janjaweed han contribuido a la destrucción, en particular causando daños a la población civil y cometiendo robos en gran escala durante o después de los combates. UN وظهر اسم مليشيات الجنجويد في بعض تلك الحوادث وهي تساهم في أعمال التدمير ولا سيما بإلحاق ضرر بالسكان المدنيين وممارسة النهب على نطاق واسع في أثناء المعارك أو في المرحلة التالية لها.
    Tal vez la Comisión debería iniciar el examen de algunos de esos temas aunque no cuente con la documentación pertinente y volver a ellos más adelante, en caso necesario. UN وربما كان ينبغي على اللجنة الاستمرار في النظر في بعض تلك البنود حتى دون الوثائق ذات الصلة، والرجوع إليها في مرحلة لاحقة، إذا دعت الضرورة.
    Malasia tiene el placer de participar en algunos de esos esfuerzos en los planos regional y multilateral. UN ويسر ماليزيا أن تشارك في بعض تلك الجهود على الصعيدين الإقليمي والمتعدد الأطراف.
    Esta situación se ha visto agravada aún más por la ausencia de consulados en algunos de esos países. UN وإن كان الواقع يقول إنهم يعامَلون أحياناً معاملة سيئة، ومما يزيد الوضع سوءاً عدم وجود قنصليات في بعض تلك البلدان.
    La Comisión observó con reconocimiento que la participación de miembros de la secretaría en algunos de esos proyectos se consideraba decisiva para la conclusión satisfactoria de éstos. UN ولاحظت اللجنة مع التقدير أنَّ مشاركة موظفي الأمانة في بعض تلك المشاريع اعتُبر عاملا أساسيا في إنجازها بنجاح.
    Sin embargo, en algunos de esos países, la deuda se ha hecho insostenible, por lo que la reestructuración resulta inevitable. UN بيد أن الديون في بعض تلك البلدان أصبحت غير محتملة، مما يجعل إعادة الهيكلة أمرا لا مفر منه.
    en algunos de esos países, el simple hecho de preparar un campo para cultivar plantas alimenticias o permitir a los niños que salgan a jugar significa arriesgarse a perder la vida o a sufrir lesiones. UN ومجرد اﻹقدام في بعض تلك البلدان على إعداد قطعة أرض لزراعة القوت أو ترك اﻷولاد يخرجون للعب ينطوي على خطر الموت أو اﻹصابة الخطيرة.
    en algunos de esos países, la declinación de la situación económica y social se refleja en el mal estado de salud de la población, ya que los sistemas de atención de la salud, sujetos a los problemas económicos, presentan deficiencias. UN وتظهر الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية المتدهورة في بعض تلك الدول في الوضع الصحي الضار للسكان حيث تواجه هذه البلدان حالات نقص في نظم الرعاية الصحية المتعرضة لضائقة اقتصادية لديها.
    El coeficiente de endeudamiento en algunos de esos países es excesivamente alto en comparación con los niveles internacionales, y, en algunos casos, la deuda externa aumenta con mayor rapidez que la deuda interna. UN وتعتبر نسب الدين في بعض تلك البلدان مرتفعة للغاية بحسب المعايير الدولية، وينمو الدين الخارجي، في بعض الحالات، بسرعة تفوق سرعة نمو الدين المحلي.
    No obstante, en algunos de esos países los profesionales de la salud reciben capacitación a expensas de un gasto público considerable, y luego se van a trabajar a países que gozan ya de los mejores sistemas de salud del mundo. UN لكن في بعض تلك البلدان، يجري تدريب الفنيين الصحيين بتكلفة عامة باهظة، إلا أنهم يغادرون بلدانهم للعمل في بلدان تتمتع بالفعل بنظم صحية تعد من بين الأفضل على الصعيد العالمي.
    Algunas señalan que en el resumen se trata por igual a todos los organismos de las Naciones Unidas y por consiguiente no se destacan las mejores prácticas que ya están en vigor en algunos de esos organismos. UN وتلاحظ بعض المؤسسات أن الموجز التنفيذي حاول أن يكون عاما بالنسبة لجميع وكالات الأمم المتحدة وبالتالي لم يسلط الضوء على أفضل الممارسات الموجودة أصلاً في بعض تلك الوكالات.
    Otras tareas logísticas incluyeron la ampliación de las bases de operaciones en algunos de esos lugares para trasladar a una de las compañías de logística militar con funciones múltiples y la ampliación del lugar donde se encuentra el cuartel general de la UNISFA para trasladar dentro del campamento a la plataforma de estacionamiento de helicópteros. UN وشملت المهام اللوجستية الأخرى توسيع موقع الأفرقة في بعض تلك الأماكن لنقل سرية عسكرية لوجستية متعددة الأدوار وتوسيع موقع مقر قيادة القوة من أجل نقل مهبط طائرات الهليكوبتر داخل المخيم.
    En momentos en que la comunidad internacional se acerca cada vez más a la formación de bloques económicos, debe dedicarse especial atención al sector de exportaciones de productos básicos, que es frágil en algunos de esos países, así como a la necesidad de establecer regímenes especiales para asegurar la viabilidad de la mayoría de estas pequeñas economías, que no cuentan con la ventaja de las economías de escala y grandes mercados consumidores. UN وبينما يقترب المجتمع الدولي أكثر فأكثر من تحقيق التكتل الاقتصادي، يجب تكريس اهتمام خاص أيضا إلى قطاع تصدير السلع اﻷساسية الضعيف في بعض تلك البلدان، والحاجة إلى إقامة أنظمة خاصة لكفالــــة حيوية معظم هذه الاقتصادات الصغيرة التي لا تتمتع بمزايا وفورات الحجم الكبير واﻷسواق الاستهلاكية الكبيرة.
    Además, consciente de la existencia de dichas bases e instalaciones en algunos de esos territorios, la Asamblea insta a las Potencias administradoras a que sigan adoptando todas las medidas necesarias para no involucrar a dichos territorios en ningún acto ofensivo contra otros Estados o en actividades que interfieran en los asuntos de otros Estados, y a que cumplan escrupulosamente los principios y propósitos de la Carta. UN وبالاضافة الى ذلك فإن الجمعية العامة، إدراكا منها لوجود مثل هذه القواعد والمنشآت في بعض تلك اﻷقاليم، تحث الدول المعنية القائمة باﻹدارة على أن تواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة حتى لا تورط تلك اﻷقاليم في أي أعمال هجومية أو تدخل ضد دول أخري، وأن تلتزم تماما بمقاصد الميثاق ومبادئه.
    Les preocupaba que el considerable éxito que había tenido el FNUAP en algunas de esas esferas se podría perder si se cambiaba a un enfoque temático. UN وأعربت عن قلقها من أن يضيع النجاح الكبير الذي حققه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في بعض تلك المجالات عند الانتقال إلى النهج المواضيعي.
    en algunos de estos casos, la OSSI observó que era más adecuado aplicar los costos por unidad utilizados, ya que reflejaban los verdaderos costos vigentes de bienes y servicios. UN كما لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية، في بعض تلك الحالات، أن وحدات التكاليف المستخدمة كانت ملائمة بشكل أفضل من التكاليف القياسية، إذ أنها تعكس التكاليف الفعلية الجارية للبضائع والخدمات.
    Las tasas de desempleo declaradas de algunos de esos países son bastante reducidas, pero en general se estima que la subutilización de la mano de obra es mucho mayor. UN كما أن معدلات البطالة المعلنة في بعض تلك البلدان كانت منخفضة جدا، ولكن من المعتقد عموما أن القصور في استعمال العمالة يزيد بكثير عما هو عليه فعلا.
    Al parecer, hubo miembros de las Fuerzas Republicanas de Côte d ' Ivoire, dozos y excombatientes involucrados en algunos de los incidentes. UN وقد أفادت الأنباء بأن عناصر القوات الجمهورية لكوت ديفوار، الدوزو، والمقاتلين السابقين كانوا ضالعين في بعض تلك الأحداث.
    El Consejo de Seguridad reconoce que los derechos humanos de las mujeres y las niñas corren un riesgo particular en las situaciones de conflicto armado y posteriores a los conflictos, y señala que en cierto número de esas situaciones los miembros de la sociedad civil que se ocupan de las cuestiones de derechos humanos de las mujeres pueden ser escogidos como blanco. UN ويدرك مجلس الأمن أن حقوق الإنسان الواجبة للنساء والفتيات تتعرض للخطر الشديد في حالات النزاع المسلح وفيما بعد انتهاء النزاع، ويلاحظ أن أفراد المجتمع المدني الناشطين في قضايا حقوق الإنسان الواجبة للمرأة يمكن أن يكونوا عرضة للاستهداف في بعض تلك الحالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد