Esa situación sigue vigente en algunas operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ولا تزال تلك الحالة تواجه في بعض عمليات حفظ السلم. |
Esa situación sigue vigente en algunas operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ولا تزال تلك الحالة تواجه في بعض عمليات حفظ السلم. |
Se continúa tropezando con esa situación en algunas operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ولا تزال تلك الحالة قائمة في بعض عمليات حفظ السلام. |
Esta situación se sigue presentando en algunas operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ولا تزال تلك الحالة تواجه في بعض عمليات حفظ السلام. |
Tal como lo ha demostrado la experiencia de algunas operaciones recientes de establecimiento y mantenimiento de la paz, estas medidas están cargadas de consecuencias políticas inciertas. | UN | وكما تبين من التجربة في بعض عمليات صنع السلم وحفظ السلم اﻷخيرة، فإن هذه التدابير محفوفة بعواقب سياسية لا يمكن التكهن بها. |
32. El Comité aprecia los esfuerzos del Estado parte por incorporar el interés superior del niño en determinados procesos de adopción de decisiones, pero le preocupa que este principio no esté consagrado explícitamente en la legislación nacional y que no se haga referencia a él en la jurisprudencia nacional. | UN | 32- تعرب اللجنة عن تقديرها لجهود الدولة الطرف من أجل إدراج مصالح الطفل الفضلى في بعض عمليات اتخاذ القرار، ولكنها تعرب عن قلقها لعدم إدماج ذلك صراحة في التشريعات الوطنية ولعدم الإشارة إليه في الأحكام القضائية الوطنية. |
Esta situación se sigue presentando en algunas operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ولا تزال تلك الحالة تواجه في بعض عمليات حفظ السلام. |
La Relatora Especial ha recibido informes de que las fuerzas de seguridad de la India han violado a mujeres y niñas en algunas operaciones de registro. | UN | وتلقت المقررة الخاصة تقارير تفيد بأن قوات الأمن الهندية اغتصبت النساء والفتيات في بعض عمليات التفتيش. |
Aunque las Naciones Unidas han alcanzado logros considerables, la confusión y la precipitación que se evidencia en algunas operaciones de mantenimiento de la paz hacen que surjan dudas sobre la capacidad de las Naciones Unidas de manejar eficazmente esas operaciones. | UN | وعلى الرغم من أن اﻷمم المتحدة حققت الكثير، فإن الالتباس والتسرع الواضحين في بعض عمليات حفظ السلم أثارا الشكوك فيما يتعلق بقدرة المنظمة على إدارة هذه العمليات بفعالية. |
La introducción de medidas de obligatorio cumplimiento en algunas operaciones de mantenimiento de la paz invocando deliberadamente el Capítulo VII de la Carta ha empañado esa distinción, lo que ocasiona problemas que suscitan grave preocupación. | UN | غير أن اتخاذ تدابير إلزامية في بعض عمليات حفظ السلم باللجوء المقصود إلى الفصل السابع من الميثاق طمس هذا التمييز، مما سبب مشاكل مثيرة لقلق بالغ. |
En ese contexto, apoya la adquisición de computadoras portátiles; ahora bien, al igual que la Comisión Consultiva, espera que ese equipo no quede desaprovechado, como al parecer ocurre en algunas operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وفي هذا الشأن، أعرب عن موافقته على ضرورة شراء حواسيب نقالي. كما أعرب عن مشاطرة الوفد اﻷوغندي للجنة الاستشارية في أملها في عدم استعمال هذه المعدات استعمالا ناقصا، وهو ما حدث في بعض عمليات حفظ السلام. |
Sin embargo, las comprobaciones esporádicas pueden ser muy útiles en algunas operaciones del censo, por ejemplo la comprobación periódica de que los documentos del censo estén bien archivados en el lugar de almacenamiento. | UN | غير أن الفحوص الموضعية يمكن أن تكون مفيدة جدا في بعض عمليات التعداد مثل الفحص الدوري للحفظ الصحيح لوثائق التعداد التي يُحتفظ بها في المخزن. |
La pertinencia de dicha orientación institucional quedó patente en ciertos casos de desconexión y falta de comunicación entre los oficiales de información pública militar y los oficiales de información pública que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna detectó en algunas operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وبرزت أهمية هذه التوجيهات المؤسسية في حالات انقطاع الاتصال وسوء الاتصال بين الموظفين الإعلاميين العسكريين والموظفين الإعلاميين التي لاحظها المكتب في بعض عمليات حفظ السلام. |
Se puso especial cuidado en intentar resolver la situación nutricional de los niños y las mujeres, que se estaba agravando, en algunas operaciones de refugiados, por ejemplo en las realizadas en el Chad, Etiopía y Kenya, donde la prevalencia de la malnutrición aguda superaba el 15%. | UN | وأولي تركيز خاص لمواجهة الحالة التغذوية المتدهورة للأطفال والنساء في بعض عمليات اللاجئين، بما في ذلك في إثيوبيا، وتشاد، وكينيا، حيث تجاوز معدل انتشار سوء التغذية الحاد نسبة 15 في المائة. |
A pesar de ciertas deficiencias en algunas operaciones de búsqueda y captura, han mejorado en términos generales el profesionalismo y la eficacia de los servicios que intervienen en el rastreo de los prófugos. | UN | وبغض النظر عن بعض أوجه القصور في بعض عمليات البحث والضبط، فقد تحسنت بصفة عامة الكفاءة المهنية وكفاءة الدوائر المشاركة في تعقب الهاربين. |
El Comité Especial observa que esos esfuerzos han ayudado a mejorar las contribuciones en algunas operaciones de mantenimiento de la paz en las que la cooperación con entidades regionales ha sido complementaria a la generación de fuerzas por parte de las Naciones Unidas. | UN | وتلاحظ اللجنة الخاصة أن هذه الجهود قد ساعدت في زيادة المساهمات في بعض عمليات حفظ السلام التي لم يكن فيها التعاون مع الترتيبات الإقليمية كبيرا لدى تكوين قوة الأمم المتحدة. |
El Comité Especial observa que esos esfuerzos han ayudado a mejorar las contribuciones en algunas operaciones de mantenimiento de la paz en las que la cooperación con entidades regionales ha desempeñado una función complementaria respecto de la generación de fuerzas por parte de las Naciones Unidas. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه الجهود قد ساعدت في زيادة المساهمات في بعض عمليات حفظ السلام التي قام فيها التعاون مع الترتيبات الإقليمية بدور تكميلي في تكوين قوة الأمم المتحدة. |
El Comité Especial observa que esos esfuerzos han ayudado a mejorar las contribuciones en algunas operaciones de mantenimiento de la paz en las que la cooperación con entidades regionales ha desempeñado una función complementaria respecto de la generación de fuerzas por parte de las Naciones Unidas. | UN | وتلاحظ اللجنة الخاصة أن هذه الجهود قد ساعدت في زيادة المساهمات في بعض عمليات حفظ السلام التي لم يكن فيها التعاون مع الترتيبات الإقليمية هاما لدى تكوين قوة الأمم المتحدة. |
En ese sentido, “Un programa de paz” ha proporcionado las bases para un proceso sistemático de reforma de la Organización, aunque se haya tropezado con dificultades en algunas operaciones de mantenimiento o establecimiento de la paz que, justa o injustamente, se vinculan a las recomendaciones del informe. | UN | وبهذا، فقد أرست " خطة للسلام " اﻷساس لبدء عملية إصلاح منتظمة في المنظمة، بغض النظر عن المصاعب التي طرأت في بعض عمليات حفظ السلام وإنفاذ السلام والتي ارتبطت، عن حق أو بغير حق، بتوصيات التقرير. |
En ese sentido, “Un programa de paz” ha proporcionado las bases para un proceso sistemático de reforma de la Organización, aunque se haya tropezado con dificultades en algunas operaciones de mantenimiento o establecimiento de la paz que, justa o injustamente, se vinculan a las recomendaciones del informe. | UN | وبهذا، فقد أرست " خطة للسلام " اﻷساس لبدء عملية إصلاح منتظمة في المنظمة، بغض النظر عن المصاعب التي طرأت في بعض عمليات حفظ السلام وإنفاذ السلام والتي ارتبطت، عن حق أو بغير حق، بتوصيات التقرير. |
La inclusión de la remoción de minas en los mandatos de algunas operaciones de mantenimiento de la paz es también una medida bien recibida que debe extenderse para que en los mandatos de todas las operaciones de mantenimiento de la paz pertinentes se ponga énfasis en las actividades de remoción de minas. | UN | إن إدماج ولايات إزالة اﻷلغام في بعض عمليات حفظ السلم، خطوة مستصوبة، وينبغي التوسع فيها ﻹبراز جهود تطهير اﻷلغام في اختصاصات جميع عمليات حفظ السلم المعنية. |
c) Si se aplican los principios y procedimientos más arriba mencionados, la participación de representantes del personal en determinados procesos de adopción de decisiones contribuiría de manera importante a un funcionamiento más eficaz de la Organización y a un ambiente de trabajo más positivo. | UN | (ج) في حال تطبيق المبادئ والإجراءات السالفة الذكر، ينبغي أن تكون لإدراج ممثلي الموظفين في بعض عمليات صنع القرار قيمة كبيرة تضاف إلى الأداء الفعال للمنظمة وتسهم في تهيئة بيئة عمل أكثر إيجابية؛ |