Pero el nivel de desempleo sigue siendo demasiado alto, pues sólo en nuestros países hay más de 24 millones de desempleados, lo que es un desperdicio inaceptable. | UN | ولكن البطالة ما تزال عالية جدا حيث هناك ما يزيد على ٢٤ مليون عاطل عن العمل في بلداننا لوحدها. وهذا هـدر غير مقبول. |
Debería utilizarse tal fondo para mitigar el costo social del ajuste estructural que afecta la actividad comercial en nuestros países. | UN | وينبغي أن يستخدم هذا الصندوق لتخفيف التكلفة الاجتماعية للتكيف الهيكلي لأنه يؤثر على الأعمال التجارية في بلداننا. |
Esto reduce la base de políticas nacionales en nuestros países en desarrollo. | UN | ويؤدي ذلك إلى تضييق قاعدة السياسات الوطنية في بلداننا النامية. |
Esto evitaría que más de 200.000 millones de dólares de nuestros países sean depositados en forma de reserva en bancos del Norte. | UN | وهذا من شأنه أن يحول دون إيداع أكثر من 200 بليون دولار من الاحتياطيات في بلداننا في مصارف الشمال. |
Se han creado nuevos empleos, y en un número cada vez mayor de nuestros países la población está volviendo al trabajo. | UN | ونشأت فرص عمل جديدة وأخذ عدد متزايد من الناس في بلداننا يعودون إلى العمل. |
En consecuencia, nos encontramos sumamente desilusionados por la falta de progresos luego del anuncio de que se iban a establecer oficinas aceptables en nuestros países. | UN | ولذلك أصبنا بخيبة أمل كبيرة من عدم تحقيق تقدم في افتتاح مكاتب مقبولة في بلداننا منذ أن تم الإعلان عن ذلك. |
en nuestros países, cerca de dos millones de personas viven con el VIH. | UN | إن في بلداننا ما يقرب من مليوني شخص يعيشون بهذا الفيروس. |
Luego del período de inestabilidad macroeconómica que caracterizó la década de los ochenta, el ritmo de crecimiento en nuestros países registró una mejoría. | UN | فبعد فترة من عدم الاستقرار في ثمانينات القرن الماضي على مستوى الاقتصادي الكلي، سجل معدل النمو في بلداننا بعض التحسن. |
En el transcurso, nosotros, los africanos, hemos sido marginados del proceso de elaboración, orientación e implementación de la política en nuestros países. | TED | نحن في هذه العملية، والشعوب الافريقية، قد تم تهميشها من صنع السياسات، وتوجيه السياسة، وسياسة تنفيذ عملية في بلداننا. |
en nuestros países hay más de 23 millones de personas sin trabajo, lo que es inaceptable. | UN | فأكثر من ٢٣ مليون شخص عاطلون عن العمل في بلداننا: وهذا أمر غير مقبول. |
Allí tuvimos un diálogo fecundo entre gobiernos y organizaciones no gubernamentales, con la idea de trabajar juntos para borrar las injusticias que todavía existen en nuestros países. | UN | وقد شاركنا هناك في حوار مثمر بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية بغية العمل معا ﻹزالة أوجه اﻹجحاف التي لا تزال قائمة في بلداننا. |
Sin un desarrollo de base amplia en nuestros países no podremos conseguir una democracia sólida. | UN | ولن نتمكن بغير تنمية ذات قاعدة عريضة في بلداننا من إقامة الديمقراطية على أسس سليمة. |
Desde luego, podría terminar en una dislocación económica masiva, seguida inevitablemente por conmociones políticas y sociales en nuestros países. | UN | ومن شأنه بطبيعة الحال أن يؤدي الى وقوع اضطراب اقتصادي هائل يتبعه لا محالة اضطراب اجتماعي وسياسي في بلداننا. |
Los factores que obstaculizan el rápido crecimiento y desarrollo económicos de nuestros países nos resultan bien conocidos a la mayoría de nosotros. | UN | ومعظمنا على معرفة بالعوامل التي تعيق سرعة النمو والتنمية الاقتصاديين في بلداننا. |
Este año en especial ha habido testimonio del hecho de que los huracanes pueden destruir la infraestructura social y económica de nuestros países. | UN | وهذه السنة، بصورة خاصة، كانت شاهدا على أن اﻷعاصير تستطيع أن تدمر الهيكـــل اﻷساســـي الاجتماعي والاقتصادي في بلداننا. |
La misión se reunió con altas autoridades de nuestros países y pudo evaluar el volumen del tráfico ilícito de armas pequeñas y su impacto negativo sobre la seguridad de la población. | UN | وتقابلت البعثة مع سلطات رفيعة المستوى في بلداننا وتمكنت من تقييم حجم التداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة واﻷثر السلبي الذي تخلفه تلك اﻷسلحة على أمن السكان. |
Los factores que obstaculizan el rápido crecimiento y desarrollo económicos de nuestros países nos resultan bien conocidos a la mayoría de nosotros. | UN | ومعظمنا على معرفة بالعوامل التي تعيق سرعة النمو والتنمية الاقتصاديين في بلداننا. |
Corresponde a la comunidad internacional la aplicación efectiva de dicho Programa en pro del desarrollo y el crecimiento de nuestros países. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن ينفذ تنفيذا فعالا هذا البرنامج من أجل تحقيق التنمية والنمو في بلداننا. |
La pandemia del SIDA amenaza revertir los logros socioeconómicos que la mayoría de nuestros países han conseguido a lo largo de años. | UN | ويهدد وباء اﻹيدز بعكس اتجاه المكاسب الاجتماعية الاقتصادية التي تحققت على مدى السنوات في بلداننا. |
Este proyecto lo llevan a cabo los Ministros de Educación y la UNESCO en nuestros respectivos países. | UN | وتقوم بتنفيذ هــذا المشروع وزارات التعليم واليونسكو في بلداننا. |
Comenzando con nosotros mismos, debemos ampliar nuestros círculos de amistad y de paz y debemos hacer todo lo posible por difundir el mensaje de paz en nuestras naciones y en todo el mundo. | UN | وبدءا بأنفسنا، ينبغي لنا توسيع دائرة الصداقة والسلام وعمل كل شيء ممكن لنشر رسالة السلام في بلداننا وفي العالم بأسره. |
Hemos cambiado el carácter del debate sobre el desarrollo de África en nuestros propios países y en el escenario internacional. | UN | وقد غيرنا طابع المناقشات بشأن تنمية أفريقيا في بلداننا وعلى الساحة الدولية. |
Mi delegación desea saber, en primer lugar, por qué es necesario este proyecto de resolución. ¿Por qué no empleamos nuestras energías y tiempo en los problemas de nuestras naciones y, por cierto, del mundo entero? | UN | ويود وفدي أن يعرف، فــي المقــام اﻷول، ما هي ضرورة هذا القرار. ولماذا لا نوجه طاقتنا ووقتنا الى المشاكل القائمة في بلداننا وفي العالم كله؟ |
La presente situación internacional nos obliga a reflexionar con detenimiento sobre la causa de la crisis actual, que afecta gravemente a nuestros países. | UN | وتتطلب الحالة الدولية الراهنة تفكيرا جديا في أسباب الأزمة الحالية التي تؤثر في بلداننا أشد التأثير. |
Por ello, nos dirigimos a los pueblos de los Estados miembros de la Comunidad de Estados Independientes y a la comunidad internacional para expresar hoy nuestra gratitud a los veteranos sobrevivientes de la guerra que viven actualmente en nuestros Estados. | UN | ولذلك، فإننا إذ نخاطب شعوب الدول الأعضاء في الرابطة والمجتمع الدولي، نقول اليوم " شكرا " لقدامى المحاربين الباقين على قيد الحياة في بلداننا. |
Nuestro objetivo es lograr que el turismo se constituya en fuente principal de ingresos para nuestros países. | UN | وهدفنا هو جعل السياحة مصدرا رئيسيا للدخل في بلداننا. |