La reacción del sector ante las actividades de conservación en sus países de origen es un factor que ha contribuido a aumentar el número de acuerdos de acceso. | UN | ومن العوامل التي زادت من عدد اتفاقات الدخول استجابة الصناعة لجهود الحفظ في بلدانها الأصلية. |
Un representante hizo hincapié en que las empresas multinacionales deberían respetar regirse por las reglamentaciones ambientales que se aplicaban en sus países de origen. | UN | وأكد أحد الممثلين أنه ينبغي أن تتقيد الشركات المتعددة الجنسيات بالقواعد البيئية السارية في بلدانها الأصلية. |
A ese respecto, muchos contingentes habían establecido centros de licencia en lugares situados fuera de la zona de la misión, aunque no en sus países de origen. | UN | وفي هذا الصدد، أنشأت وحدات عديدة مراكز استجمام خارج منطقة البعثة، ولكنها ليست في بلدانها الأصلية. |
El Relator Especial se ocupó también de varias comunicaciones relativas a empresas transnacionales con sede en países industrializados que siguen exportando a países en desarrollo productos químicos peligrosos que están prohibidos en los países de origen debido a sus graves efectos nocivos para la salud humana y el medio ambiente. | UN | وتناول المقرر الخاص أيضاً عدداً من البلاغات المتعلقة بالشركات عبر الوطنية التي توجد مقراتها في البلدان المصنعة والتي لا تزال تصدر إلى البلدان النامية المواد الكيميائية الخطرة والمحظورة في بلدانها الأصلية بسبب ما تتركه من أثار شديدة الضرر على صحة الإنسان والبيئة. |
Esta decisión se refería al reconocimiento y la ejecución de laudos dejados sin efecto en su país de origen. | UN | تناول هذا القرار الاعتراف بقرارات التحكيم التي تنقض في بلدانها الأصلية وانفاذها. |
Defiende unas condiciones de vida y de trabajo que ofrezcan a las mujeres más alternativas que en sus países de origen. | UN | وهو يدعو إلى إيجاد شروط للمعيشة والعمل تعطي المرأة خيارات أكثر في بلدانها الأصلية. |
La finalidad del proyecto ha sido prevenir por anticipado la circuncisión femenina y mejorar las condiciones de salud de las mujeres y las niñas de grupos étnicos que practican la tradición de la circuncisión femenina en sus países de origen. | UN | ويستهدف هذا المشروع المنع المسبق لختان النساء وتحسين الوضع الصحي للمرأة والفتاة في المجموعات الإثنية التي تمارس تقليد ختان النساء في بلدانها الأصلية. |
Las colectividades de expatriados cada vez contribuyen más a la movilización de recursos humanos, sociales y financieros para fomentar el desarrollo en sus países de origen. | UN | وتؤدي جماعات المغتربين دورا متزايد النشاط في تعبئة الموارد البشرية والاجتماعية والمالية لتعزيز التنمية في بلدانها الأصلية. |
La devolución o restitución de los bienes culturales no es una práctica ideada para vaciar los museos del mundo. Es una noción fundada en la idea de que el pasado encarna y crea la identidad y el orgullo nacionales y, por tanto, algunos objetos únicos del pasado deben devolverse al lugar que les corresponde en sus países de origen. | UN | وليست عملية إعادة أو رد الممتلكات الثقافية ممارسة ترمي إلى إفراغ متاحف العالم، بل إنها مفهوم يستند إلى فكرة تتمثل في أن الماضي يدخر ويوجد هوية وكبرياء قوميين، وبالتالي، فإنه ينبغي إعادة بعض تحف الماضي الفريدة إلى مكانها الشرعي الملائم في بلدانها الأصلية. |
El Grupo también explicó a las partes que el propósito era mejorar las pautas de conducta y gestión empresarial en las zonas de la República Democrática del Congo en conflicto y que las empresas extranjeras en particular podían desempeñar un papel muy importante si aplicaban las mismas normas empresariales que seguirían en sus países de origen o en cualquier otra parte del mundo. | UN | وأوضح الفريق للأطراف أيضا أن الهدف هو رفع معيار سلوك الشركات وأسلوب الحكم في مناطق الصراعات في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأن الشركات الأجنبية يمكنها بصفة خاصة أن تلعب دورا مهما لو عملت بنفس المعايير التجارية التي كانت ستتبعها في بلدانها الأصلية أو في مكان آخر في العالم. |
Además, las grandes cooperativas financieras, como Desjardin en el Canadá, crean empleo no sólo en sus países de origen, sino también en los países en desarrollo mediante sus programas de asistencia para el desarrollo y otras actividades de cooperativa a cooperativa. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن التعاونيات المالية الكبيرة، مثل تعاونية دسجاردين بكندا، توفر فرص العمل لا في بلدانها الأصلية فحسب بل أيضا في البلدان النامية من خلال ما تقدمه من برامج المساعدة الإنمائية وغير ذلك من الأنشطة التي تتم فيما بين التعاونيات. |
Los responsables de formular políticas a todos los niveles deben colaborar para facilitar las inversiones productivas de las comunidades de la diáspora en sus países de origen. | UN | 59 - وينبغي لصناع السياسات في جميع المستويات التعاون من أجل تيسير الاستثمارات الإنتاجية لجاليات المهجر في بلدانها الأصلية. |
Los funcionarios públicos encargados de las políticas de empleo y creación de empresas para mujeres y los expertos en fomento de la capacidad profesional de las organizaciones no gubernamentales y de otro tipo son invitados a participar en un proceso para crear ocupaciones apropiadas para las mujeres en sus países de origen y preparar un concepto nacional sistémico para el desarrollo de los recursos de la mujer. | UN | ويُدعى الموظفون العموميون المسؤولون عن سياسات توظيف المرأة وبدء تشغيل الأعمال التجارية وخبراء بناء القدرات المهنية من المنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات إلى المشاركة في عملية تطوير مهن كافية من أجل المرأة في بلدانها الأصلية ووضع منهج وطني يتسم بالمنهجية لتنمية موارد المرأة. |
Se ha proporcionado adiestramiento avanzado a los contingentes que formarán parte de la brigada de intervención en sus países de origen, antes del despliegue, para que se familiaricen con el derecho internacional humanitario, el derecho de los derechos humanos y el derecho de los refugiados, así como con la política de las Naciones Unidas sobre derechos humanos y diligencia debida. | UN | وقد تلقت الوحدات التي ستشكل جزءا من لواء التدخل تدريبا متخصصا في بلدانها الأصلية قبل نشرها لإطلاعها على القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين وكذلك على سياسة الأمم المتحدة لبذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان. |
44. Seguir ayudando a los países menos adelantados afectados por la crisis económica y financiera mundial, y modificar su asistencia para el desarrollo con el fin de seguir aumentando la cantidad asignada a la agricultura y estabilizar las poblaciones en sus países de origen (Argelia); | UN | 44- مواصلة مساعدة أقل البلدان نموا المتضررة من الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، وتعديل مساعدتها الإنمائية بمواصلة زيادة المبلغ المخصص للزراعة وتحقيق الاستقرار للشعوب في بلدانها الأصلية (الجزائر)؛ |
En la UNMIK, las deficiencias en la selección previa al despliegue de la policía civil en los países de origen constituyen, según se informa, un importante obstáculo a la eficacia de la policía civil. | UN | 191 - في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، ذُكر أن أوجه القصور في اختيار الشرطة المدنية في بلدانها الأصلية قبل نشرها يشكل عقبة رئيسية تعوق فعالية الشرطة المدنية. |
¿Qué tareas deberían correr principalmente a cargo del personal de mantenimiento de la paz? El personal de mantenimiento de la paz no suele haber sido formado expresamente para apoyar el desarrollo socioeconómico (aunque a veces las fuerzas armadas nacionales realizan esta tarea en los países de origen). | UN | 12 - ما المهام التي ينبغي أن يضطلع بها حفظة السلام بشكل رئيسي؟ لا يكون حفظة السلام عادة مدربين تدريبا خاصا على دعم أنشطة التنمية الاجتماعية والاقتصادية (مع أن القوات المسلحة الوطنية تقوم في بعض الأحيان بمثل هذا العمل في بلدانها الأصلية). |
b) Participar activamente en la elaboración de planes de acción nacionales tanto en los países de origen como en aquellos donde operan las empresas, con miras a asegurar que los planes de acción nacionales sirvan para apoyar a las empresas en el cumplimiento de sus responsabilidades en materia de derechos humanos; | UN | (ب) المشاركة بنشاط في وضع خطط العمل الوطنية سواء في بلدانها الأصلية أو في البلدان المضيفة التي تمارس فيها أنشطتها التجارية، وذلك بهدف كفالة أن تعمل خطط العمل الوطنية على دعم مؤسسات الأعمال في الوفاء بمسؤولياتها المتعلقة بحقوق الإنسان؛ |
Si tiene éxito, ese modelo podría dar pie a una nueva modalidad de financiación de proyectos importantes de infraestructura por las diásporas interesadas en promover el desarrollo y mejorar la calidad de vida en su país de origen. | UN | وإذا كُتب النجاح لهذا النموذج فمن شأنه أن يمثل أسلوباً جديداً لتمويل مشاريع كبرى للهياكل الأساسية بالاعتماد على جاليات مهتمة بتعزيز التنمية ورفع مستويات المعيشة في بلدانها الأصلية. |