Existe una tendencia similar en otros países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos. | UN | وهناك أيضا اتجاه مماثل في بلدان أخرى من بلدان منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية. |
2. No obstante, en otros países de la región, los niños viven en un clima de inestabilidad e incertidumbre. | UN | ٢ - إلا أن الطفل يواجه، في بلدان أخرى من المنطقة، جوا من عدم الاستقرار والشك. |
Se llevó a cabo un proceso similar en otros países de la región, en el que la aportación del UNIFEM se centró básicamente en Jordania y el Líbano. | UN | ونظمت عملية مشابهة في بلدان أخرى من المنطقة مع توجيه مدخلات الصندوق أساسا إلى اﻷردن ولبنان. |
42. en otros países del Commonwealth se adoptan medidas para familiarizar a los jueces con la forma en que las disposiciones de los instrumentos internacionales que no figuran en la Constitución pueden incorporarse a la legislación interna mediante un proceso de interpretación. | UN | ٢٤- وذكر أنه في بلدان أخرى من بلدان الكومنولث تتخذ بعض الخطوات لاطلاع القضاة على الطرق التي يمكن بها أن تُدمج في القانون الوطني عن طريق التفسير أحكام الصكوك الدولية، غير المنصوص عليها في الدستور. |
De ser viable, este proyecto se duplicará en otros países del África occidental. | UN | واذا ما تبينت الجدوى العملية لهذا المشروع فسوف يكرر في بلدان أخرى من غربي افريقيا . |
Sin embargo, el Gobierno realizará un análisis de la situación y estudiará también la legislación pertinente de otros países para determinar la necesidad de enmendar sus leyes. | UN | ومع ذلك، ستقوم الحكومة بتحليل الحالة وتدرس أيضا التشريعات ذات الصلة في بلدان أخرى من أجل معرفة إذا كان يمكن تعديل قوانين البلد. |
Este enfoque se seguirá poniendo a prueba en otros países en desarrollo. 78. Privatización. | UN | وسيجري مزيد من التجارب على هذا النهج في بلدان أخرى من العالم النامي. |
La reunión brindará sin lugar a dudas la ocasión para idear soluciones e identificar acciones que se puedan repetir en los demás países del continente, razón por la que el orador agradece el apoyo de la Organización en esta tarea de cooperación Sur-Sur. | UN | وأفاد بأنَّ هذا الاجتماع سيكون لا محالة مناسبة لإيجاد الحلول وتحديد الإجراءات التي يمكن استنساخها في بلدان أخرى من القارة، ولعل المنظمة تدعم هذه العملية في إطار التعاون بين بلدان الجنوب. |
en otros países de la región, la calidad de la información sobre desarrollo social ha mejorado notablemente y su volumen ha aumentado en forma considerable. | UN | وتحسنت بشكل ملموس نوعية وكمية البيانات المتوافرة بشأن التنمية الاجتماعية والفقر في بلدان أخرى من المنطقة. |
Sobre la base de las experiencias extraídas de este proyecto, se iniciarán programas análogos en otros países de la región. | UN | واستناداً إلى الخبرات المستمدة من هذا المشروع، ستبدأ برامج مماثلة في بلدان أخرى من بلدان المنطقة. |
Aunque ese problema reviste menos gravedad en otros países de Europa oriental y meridional, es preciso aumentar las medidas de prevención y sensibilización entre los grupos de riesgo, así como los programas de atención y rehabilitación destinados a ellos. | UN | ورغم أن المشكلة أقل خطورة في بلدان أخرى من أوروبا الشرقية والجنوبية فإنه يلزم التوسع في تدابير الوقاية والتوعية في صفوف الفئات المعرضة للخطر وفي برامج الخدمات وإعادة التأهيل الموجهة إلى فئات محددة. |
El acuerdo prevé la prestación de cooperación técnica en otros países de América Latina y África. | UN | ويتوقع هذا الاتفاق توفير التعاون التقني في بلدان أخرى من أميركا اللاتينية وأفريقيا. |
Además, la tasa de desempleo sigue aumentando en otros países de la zona del euro como Bélgica, Finlandia, Francia e Italia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال معدلات البطالة في ارتفاع في بلدان أخرى من منطقة اليورو، مثل إيطاليا وبلجيكا وفرنسا وفنلندا. |
Se ha prestado apoyo financiero con destino a refugiados de la ex Yugoslavia en Hungría y ese apoyo se ampliará en breve a grupos de bosnios, especialmente a mujeres y niños aceptados en otros países de Europa central. | UN | وقدم أيضا دعم مالي الى اللاجئين من يوغوسلافيا السابقة في هنغاريا، وعما قريب سيشمل هذا الدعم مجموعات من لاجئي البوسنة، وبصفة خاصة النساء واﻷطفال، الذين تم قبولهم في بلدان أخرى من بلدان أوروبا الوسطى. |
Se ha prestado apoyo financiero con destino a refugiados de la ex Yugoslavia en Hungría y ese apoyo se ampliará en breve a grupos de bosnios, especialmente a mujeres y niños aceptados en otros países de Europa central. | UN | وقدم أيضا دعم مالي الى اللاجئين من يوغوسلافيا السابقة في هنغاريا، وعما قريب سيشمل هذا الدعم مجموعات من لاجئي البوسنة، وبصفة خاصة النساء واﻷطفال، الذين تم قبولهم في بلدان أخرى من بلدان أوروبا الوسطى. |
A este respecto insistió en el hecho de que ningún país del África central podrá disfrutar de una paz duradera, mientras persistan los focos de tensión en otros países de la subregión. | UN | كما شدد في هذا الصدد على أنه لن ينعم أي بلد من بلدان وسط أفريقيا بسلم دائم ما دامت ثمة بؤر توتر في بلدان أخرى من بلدان هذه المنطقة دون اﻹقليمية. |
en otros países del sudeste asiático hubo numerosos diálogos políticos que terminaron antes de afrontarse las demandas de democracia participativa, a saber, elecciones, normas laborales y derechos humanos. | UN | وقد أنجزت حوارات سياسية عديدة في بلدان أخرى من بلدان جنوب شرق آسيا قبل مواجهة المطالبة بالديمقراطية التي تقوم على المشاركة، أي الانتخابات، والأخذ بمعايير العمل، وحقوق الإنسان. |
En respuesta a las peticiones formuladas por los países interesados, el Brasil tiene previsto prestar asistencia para la construcción de centros de formación profesional, primero en países africanos de habla portuguesa y más tarde en otros países del continente. | UN | واستجابة لطلبات من البلدان المعنية، تخطط البرازيل لتقديم المساعدة من أجل بناء مراكز للتدريب المهني، بداية في البلدان الأفريقية الناطقة بالبرتغالية وفي وقت لاحق في بلدان أخرى من القارة. |
Las metodologías existentes a este respecto se basan en técnicas de aprendizaje interactivo de eficacia demostrada en otros países del continente. | UN | والمنهجيات اللازمة للقيام بذلك متوفرة وهي تستند إلى تقنيات التعلم على أساس التجارب التي ثبت نجاحها في بلدان أخرى من القارة. |
Las políticas de distribución equitativa de los ingresos de Mauricio son un modelo para los proyectos de bioenergía en curso y previstos en otros países del África subsahariana. | UN | وتشكل سياسات التقاسم المنصف للإيرادات في موريشيوس نموذجاً لمشاريع الطاقة الأحيائية الحالية والمخطط لها في بلدان أخرى من بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى. |
Esperamos con interés que el Tribunal Penal Internacional para Rwanda revise las decisiones que impidieron que los tribunales nacionales de otros países pudieran extraditar a Rwanda a los fugitivos para su enjuiciamiento. | UN | نتطلع إلى أن تعيد المحكمة الجنائية الدولية لرواندا النظر في قراراتها التي أدت إلى منع المحاكم المحلية في بلدان أخرى من تسليم المتهمين الفارين إلى رواندا لمحاكمتهم. |
Los resultados obtenidos del estudio monográfico han sido concebidos para que sean replicables en otros países en los que se reciclan buques. | UN | وقد صممت نواتج دراسة الحالة بحيث يتسنى إعادة تطبيقها في بلدان أخرى من البلدان القائمة بإعادة تدوير السفن. |
b) Desarrollo de la cooperación subregional en problemas de contaminación atmosférica a fin de intercambiar experiencias recogidas en la labor realizada a nivel nacional y utilizarlas como base para aumentar los conocimientos y desarrollar capacidades en los demás países del Asia central. | UN | (ب) تطوير التعاون دون الإقليمي بشأن مشاكل التلوث الجوي من أجل تبادل التجارب المكتسبة من العمل على الصعيد الوطني والتي ستستخدم أساسا للتوعية وتطوير القدرة في بلدان أخرى من آسيا الوسطى. |
La mayoría del 45% restante reside en diversos países de la América Central y se trasladará a otros países latinoamericanos. | UN | ويقيم معظم النسبة المتبقية التي تبلغ 45 في المائة في جميع أنحاء أمريكا الوسطى وسيعودون إلى أوطانهم في بلدان أخرى من أمريكا اللاتينية. |
El reasentamiento en terceros países será la mejor solución para personas especialmente vulnerables procedentes de la ex Yugoslavia. | UN | وذكر أن إعادة التوطين في بلدان أخرى من شأنه أن يشكل أفضل حل لا سيما للمستضعين من سكان يوغوسلافيا السابقة. |