Los camioneros pueden obtener divisas para pagar derechos de tránsito y otros desembolsos que han de efectuarse en los países de tránsito. | UN | ويمكن لسائقي الشاحنات أن يحصلوا على العملات الصعبة لدفع رسوم المرور العابر وغيرها من المصاريف المطلوبة في بلدان العبور. |
Con frecuencia esos intermediarios no residen en el país de procedencia de las armas; tampoco en los países de tránsito ni en los de destino. | UN | وغالبا ما لا يعيش هؤلاء السماسرة في بلد المنشأ لهذه الأسلحة؛ ولا في بلدان العبور أو في البلدان المتجهة إليها الأسلحة. |
Los efectos que esta situación ejerce en el medio ambiente, sobre todo en los países de tránsito, como el nuestro, suponen un motivo de preocupación cada vez mayor. | UN | واﻷثر على البيئة، ولا سيما في بلدان العبور مثــل بلدنا، يبدو أنه يقدم دوما المزيد من اﻷسباب التي تدعو للقلق. |
Se ofrece el regreso voluntario a sus países de origen en condiciones de seguridad y dignidad a personas objeto de trata que han quedado abandonadas en países de tránsito o de destino de toda Europa. | UN | وتقترح على الضحايا الذين يُنقطع بهم في بلدان العبور أو المقصد في جميع أنحاء أوروبا العودة طوعاً بأمان وكرامة إلى بلدانهم. |
Durante la exportación hay que pedir a los ministerios del medio ambiente de los países de tránsito y del país importador los permisos necesarios para el transporte extrafronterizo de los desechos. | UN | وينبغي طلب إذن مسبق لنقل النفايات عبر الحدود من وزارات البيئة في بلدان العبور والبلد المستورد. |
iv) Los gobiernos deben avanzar más hacia la creación de un marco internacional que siente las bases para regular las corrientes migratorias, y que defina con precisión los derechos y las obligaciones de los migrantes en tránsito y en los países de acogida; | UN | ' 4` ينبغي للحكومات أن تحرز تقدما أكبر لوضع إطار دولي لإرساء الأسس من أجل تنظيم تدفقات الهجرة، ووضع تعريف دقيق لحقوق والتزامات المهاجرين في بلدان العبور والبلدان المضيفة؛ |
Esto es indicio de la aparición de nuevos centros de producción de heroína así como de nuevas organizaciones de traficantes en los países de tránsito. | UN | وهذا يشير الى نشـوء مراكز جديدة لانتـاج الهروين وظهور تنظيمات جديدة للاتجار بالعقاقير في بلدان العبور. |
En general, se observa en los países de tránsito y destino una gran presencia de extranjeros que, a pesar de carecer de permiso de residencia, mantienen una vinculación laboral. | UN | ويعيش العديد من الرعايا الأجانب بشكل عام في بلدان العبور والمقصد، ويعملون مع أنهم لا يحملون إذنا بالإقامة. |
Los participantes de la sociedad civil recomendaron que ese marco también incluyera a los migrantes que eran víctimas de violencia y trauma en los países de tránsito, así como a los migrantes afectados por conflictos graves o desastres. | UN | وأوصى المشاركون من المجتمع المدني بأن يشمل ذلك الإطار أيضا المهاجرين من ضحايا العنف والصدمات النفسية في بلدان العبور فضلا عن المهاجرين الذين يكونون في خضم أزمات حادة متصلة بالنزاعات أو الكوارث. |
Con frecuencia, los comerciantes afrontaban problemas en los países de tránsito. | UN | وكثيراً ما يواجه التجار صعوبات في بلدان العبور. |
Asimismo, la migración no autorizada puede ser peligrosa por los medios de transporte que utilizan los traficantes y la situación de opresión en la que a menudo se encuentran los migrantes en los países de tránsito y destino. | UN | كما يمكن أن تنطوي الهجرة غير المأذون بها على مخاطر بسبب الطرق التي يتبعها المتاجرون لتهجير الناس، والاضطهاد الذي كثيرا ما يعاني منه المهاجرون في بلدان العبور والمقصد. |
En la esfera de la asistencia, la OIM proporciona ayuda directa así como asesoría jurídica y médica a los niños víctimas de la trata, tanto en los países de tránsito como en los países receptores. | UN | وفي مجال المساعدة، توفر المنظمة أيضا مساعدة مباشرة وكذلك استشارات قانونية وطبية للأطفال المتاجر بهم في بلدان العبور والبلدان المتلقية. |
La Relatora Especial ha observado que los migrantes indocumentados o irregulares están expuestos al abuso, la discriminación y la explotación tanto en los países de tránsito como en los de destino. | UN | وقد أشارت المقررة الخاصة إلى أن المهاجرين عديمي الوثائق أو غير القانونيين عرضة للتعسف والتمييز والاستغلال في بلدان العبور وفي بلدان المقر. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores está dando atención prioritaria a los derechos humanos de los trabajadores migrantes y ha firmado acuerdos que regulan la situación de los emigrantes salvadoreños en los países de tránsito como Guatemala y México. | UN | وتولي وزارة الشؤون الخارجية اهتماما أولويا لحقوق الإنسان الخاصة بالعمال المهاجرين، كما وقعت على اتفاقات تنظم وضعية المهاجرين من مواطني السلفادور في بلدان العبور مثل غواتيمالا والمكسيك. |
Al respecto, la facilitación del comercio y del transporte en los países de tránsito no sólo contribuía al propio desarrollo de esos países sino también al desarrollo de los países sin litoral que dependían de los países de tránsito. | UN | وفي هذا السياق، فإن تيسير التجارة والنقل في بلدان العبور لا يساعد تنمية هذه البلدان فحسب وإنما يساعد أيضاً تنمية البلدان غير الساحلية التي تعتمد على بلدان العبور. |
En muchos casos, los agentes abandonan a los menores en países de tránsito una vez las familias han pagado grandes sumas de dinero. | UN | وفي حالات كثيرة، يتخلى هؤلاء المهربون عن أولئك القُصر في بلدان العبور أو في البلد المضيف بعد أن تكون الأسر قد دفعت مبالغ طائلة من المال. |
Un orador esbozó el problema de la droga en un país que salía de un conflicto, en tanto que otros se refirieron al problema del uso indebido de drogas en países de tránsito. | UN | وقدَّم أحد المتكلّمين عرضا وجيزا لمشكلة تعاطي المخدرات في أحوال ما بعد الصراع، بينما استرعى آخرون الانتباه إلى مشكلة تعاطي المخدرات في بلدان العبور. |
También lo insta a intensificar las campañas informativas a nivel local, dirigidas a la población en general, sobre los riesgos de la migración irregular y a que continúe proporcionando asistencia a los trabajadores migratorios salvadoreños en países de tránsito. | UN | كما تحثها على تكثيف الحملات الإعلامية المحلية الموجهة إلى عامة الجمهور بشأن مخاطر الهجرة غير النظامية، وعلى مواصلة تقديم المساعدة للعمال المهاجرين السلفادوريين في بلدان العبور. |
A su juicio, las 10 esferas del plan deben figurar de manera prominente en las iniciativas y actividades de gestión de la migración de los países de tránsito y de destino. | UN | ويرى أن المجالات العشرة التي تناولتها الخطة، ينبغي أن تحتل مكانة بارزة في المبادرات والأنشطة المتعلقة بإدارة الهجرة في بلدان العبور وبلدان المقصد. |
En 2009 se registraron variaciones en lo que respecta a la incautación de resina de cannabis: aumentó el volumen de incautación en Marruecos, uno de los países de origen, y disminuyó el volumen incautado en tránsito y en los países consumidores. | UN | وفي عام 2009، حدث تحوُّلٌ في مضبوطات راتنج القنّب، وهو زيادة في كمية راتنج القنّب المضبوطة في المغرب، واحد من بلدان المصدر، ونقصان في الكمية المضبوطة في بلدان العبور والاستهلاك. |
Además, se habían puesto en marcha proyectos con el sector privado para orientar las inversiones hacia puertos de países de tránsito vecinos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري تنفيذ مشاريع بالاشتراك مع القطاع الخاص ترمي إلى توجيه الاستثمارات نحو موانئ في بلدان العبور المجاورة. |