ويكيبيديا

    "في بلدان منطقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en los países de la región
        
    • en países de la región
        
    • de los países de la región
        
    • en los países de la zona
        
    • en los países de la subregión
        
    • en la región de
        
    • en países de la zona
        
    • de la región de
        
    • en los países del
        
    Por eso creemos que las Naciones Unidas, representantes de la legalidad internacional, tienen una función vital que cumplir a través de las expansión de sus programas y de sus actividades operativas en los países de la región. UN ومن هذا المنطلــق فإننا نعتقد أيضا، سيدي الرئيس، بأن اﻷمم المتحدة، التي تمثل الشرعية الدولية، يجب أن تلعب دورا حيويا من خلال توسيع وزيادة برامجها المختلفة العاملة في بلدان منطقة الشرق اﻷوسط.
    Entre dichas iniciativas merece citarse la creación de un plan de acción para Europa destinado al Fomento de la higiene del medio en los países de la región europea. UN وكان وضع خطة عمل للصحة البيئية في أوروبا في بلدان منطقة أوروبا واحدا من تلك المبادرات.
    Promover el desarrollo de sistemas más sostenibles de suministro de energía en los países de la región de la CEPE, en particular los países con economía en transición. UN تشجيع وضع نظم أكثر استدامة للطاقة في بلدان منطقة اللجنة ولا سيما البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Una de las iniciativas principales de ese tipo tiene que ver con la formulación de normas nacionales y la creación de infraestructuras para el control de la calidad en países de la región de los Estados Árabes. UN وتشتمل إحدى هذه المبادرات الرائدة على بناء بنية أساسية للمعايير ومراقبة الجودة في بلدان منطقة الدول العربية.
    El Relator Especial dirige una enérgica advertencia a las autoridades de los países de la región de los Grandes Lagos y a la comunidad internacional, ante la repetición previsible de crisis semejantes a la que acaba de ser mencionada. UN ويسترعي المقرر الخاص نظر السلطات في بلدان منطقة البحيرات الكبرى والمجتمع الدولي بشدة إلى احتمال حدوث أزمات مماثلة لﻷزمة المذكورة.
    Es posible que otros 4,5 millones de personas queden sin trabajo en los países de la zona del euro. UN وقد يصبح 4.5 ملايين شخص آخرين عاطلين عن العمل في بلدان منطقة اليورو.
    i) Comité Técnico sobre Liberalización del Comercio Exterior e Internacionalización Económica en los países de la región de la CESPAO: UN `1 ' اللجنة التقنية المعنية بتحرير التجارة الخارجية والعولمة الاقتصادية في بلدان منطقة الإسكوا:
    i) Comité Técnico sobre Liberalización del Comercio Exterior e Internacionalización Económica en los países de la región de la CESPAO: UN ' 1` اللجنة التقنية المعنية بتحرير التجارة الخارجية والعولمة الاقتصادية في بلدان منطقة الإسكوا:
    La Convención de Belém do Pará determinó que se promulgaran leyes sobre violencia contra la mujer en los países de la región de América Latina y el Caribe. UN وأدت اتفاقية بيليم دو بارا إلى سن قوانين بشأن العنف ضد المرأة في بلدان منطقة أمريكا اللاتينية.
    ii) Comité Técnico sobre Liberalización del Comercio Exterior e Internacionalización Económica en los países de la región de la CESPAO: UN ' 2` اللجنة التقنية المعنية بتحرير التجارة الخارجية والعولمة الاقتصادية في بلدان منطقة الإسكوا:
    Desde 2003 el Japón ha organizado anualmente seminarios para facilitar la ratificación y aplicación en los países de la región de Asia y el Pacífico. UN وعقدت اليابان حلقات دراسية سنوية منذ عام 2003 لتسهيل التصديق والتنفيذ في بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    ii) Comité Técnico sobre Liberalización del Comercio Exterior e Internacionalización Económica en los países de la región de la CESPAO: UN ' 2` اللجنة التقنية المعنية بتحرير التجارة الخارجية والعولمة الاقتصادية في بلدان منطقة الإسكوا:
    ii) Comité Técnico sobre Liberalización del Comercio Exterior e Internacionalización Económica en los países de la región de la CESPAO: UN ' 2` اللجنة الفنية المعنية بتحرير التجارة الخارجية والعولمة الاقتصادية وتمويل التنمية في بلدان منطقة الإسكوا:
    ii) Comité Técnico sobre la Liberalización del Comercio Exterior, la Globalización Económica y la Financiación para el Desarrollo en los países de la región de la CESPAO: UN ' 2` اللجنة الفنية المعنية بتحرير التجارة الخارجية والعولمة الاقتصادية وتمويل التنمية في بلدان منطقة الإسكوا:
    Por último, expresamos nuestra grave preocupación ante la persistencia de la inestabilidad e inseguridad en África, y en particular en los países de la región de los Grandes Lagos. UN وأخيرا، نود أن نعرب عن قلقنا العميق إزاء استمرار انعدام الاستقرار واﻷمن في افريقيا، وبالتحديد في بلدان منطقة البحيرات الكبرى.
    30. Con respecto a la consulta sobre la esterilización en países de la región de América Latina, la Directora Ejecutiva señaló que el Fondo había encomendado un estudio de ese tema a AVSC International. UN ٠٣ - وردا على الاستفسار عن استخدام التعقيم في بلدان منطقة أمريكا اللاتينية، ذكرت أن الصندوق كلف مؤسسة " AVSC International " بإجراء دراسة عن هذه المسألة.
    11. Toma nota con agradecimiento del establecimiento de instituciones nacionales independientes en países de la región de Asia y el Pacífico y de su importante contribución al proceso de cooperación regional; UN 11- تحيط علماً مع التقدير بإنشاء مؤسسات وطنية مستقلة في بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وبإسهامها الهام في عملية التعاون الإقليمي؛
    Es igualmente importante que todas las instalaciones nucleares de los países de la región del Oriente Medio, sin excepción alguna, se sometan al sistema de garantías el OIEA. UN ومن المهم أيضاً أن يتم إخضاع جميع المنشآت النووية في بلدان منطقة الشرق الأوسط، دون أي استثناء، لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Tal como fue manifestado por las autoridades de los países de la región del Sahel, la prioridad debe ser puesta en el establecimiento, desarrollo y mejora de las capacidades de las instituciones nacionales y mecanismos regionales para atender estos problemas. UN وكما أكدت السلطات في بلدان منطقة الساحل، يجب إعطاء الأولوية لبناء وتطوير وتحسين قدرات المؤسسات الوطنية والآليات الإقليمية لحل هذه المشاكل.
    en los países de la zona del euro en crisis se han introducido reformas estructurales encaminadas a mejorar la competitividad económica e impulsar el crecimiento, junto con medidas de austeridad fiscal. UN وأجريت إصلاحات هيكلية في بلدان منطقة اليورو لتعزيز القدرة التنافسية الاقتصادية وتحقيق النمو، بالاقتران مع اتخاذ تدابير التقشف المالي.
    Se han establecido oficinas de enlace fronterizo en los países de la subregión del Gran Mekong y en las fronteras comunes del Afganistán, la República Islámica del Irán y el Pakistán. UN وقد أنشئت مكاتب الاتصال الحدودية في بلدان منطقة الميكونغ الكبرى دون الإقليمية، وكذلك على الحدود فيما بين أفغانستان وجمهورية إيران الإسلامية وباكستان.
    Australia preside actualmente la Red de Salvaguardias de Asia y el Pacífico, una red oficiosa de autoridades de salvaguardias, ministerios y otras organizaciones responsables de la aplicación de salvaguardias en la región de Asia y el Pacífico. UN ترأس أستراليا حاليا شبكة ضمانات آسيا والمحيط الهادئ، وهي شبكة غير رسمية للسلطات المعنية بالضمانات والوزارات والمنظمات الأخرىالمسؤولة عن تنفيذ الضمانات في بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Nueva Caledonia podrá tener representantes en países de la zona del Pacífico y ante esas organizaciones y la Unión Europea. UN ويمكن أن يكون لكاليدونيا الجديدة تمثيل في بلدان منطقة المحيط الهادئ ولدى تلك المنظمات المذكورة أعلاه وكذلك الاتحاد اﻷوروبي.
    La tasa de diabetes, sobre todo en los países del Pacífico, se cuenta entre las más altas del mundo. UN ومعدلات مرض السكري، لا سيما في بلدان منطقة المحيط الهادئ، من بين أعلى المعدلات في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد