ويكيبيديا

    "في بلدهن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en sus países
        
    • en su país
        
    • en su propio país
        
    • en las zonas rurales de sus
        
    El carácter transnacional de esta actividad priva a las mujeres de la protección dispensada por los mecanismos estatales que pueden existir en sus países de origen, dejándolas bajo la dependencia de redes de proxenetas y de otros criminales. UN ويؤدي الطابع الدولي لهذه الصناعة أيضاً إلى حرمان النساء من الحماية التي توفرها الآليات الحكومية التي قد تكون متاحة في بلدهن الأصلي، مما يدعهن يعتمدن على قوّادين وشبكات إجرامية.
    f) En relación con el párrafo c) del artículo 7, describir en qué medida las mujeres participan en las organizaciones no gubernamentales en sus países, en particular las organizaciones femeninas; UN )و( وصف مدى مشاركة النساء في المنظمات غير الحكومية في بلدهن. بما فيها لامنظمات النسائية وذلك في إطار الفقرة )ج( من المادة ٧.
    f) En relación con el párrafo c) del artículo 7, describir en qué medida las mujeres participan en las organizaciones no gubernamentales en sus países, en particular las organizaciones femeninas; UN )و( وصف مدى مشاركة النساء في المنظمات غير الحكومية في بلدهن. بما فيها لامنظمات النسائية وذلك في إطار الفقرة )ج( من المادة ٧.
    En esos casos, las mujeres se convierten en apátridas, incluso cuando siguen viviendo en su país de origen. UN والنساء في تلك الحالات يصبحن عديمات الجنسية حتى وإن بقين في بلدهن الأصلي.
    36. La Presidenta da las gracias a la delegación de Benin por haber mantenido un diálogo franco y constructivo con el Comité acerca de la situación en su país. UN 36 - الرئيسة: شكرت أعضاء وفد بنن على إقامة حوار صريح وبناء مع اللجنة حول الحالة في بلدهن.
    Han ganado varios premios y medallas en ferias de todo el mundo y gozan de reconocimiento universal, pero en su propio país ese reconocimiento es insuficiente. UN ونساء البوسنة والهرسك والمخترِعات مُعترف بهن في مختلف أنحاء العالم، وإن كان الاعتراف بهن في بلدهن غير كاف.
    . Basándose en los datos del FIDA, la OIT calculó que el número de mujeres que vivían por debajo del umbral de la pobreza en las zonas rurales de sus países superaba con creces el número de hombres y aumentaba con mayor rapidez, lo que indicaría un aumento relativo de los hogares pobres encabezados por una mujerMayra Buvinic, The feminization of poverty? UN وبالاستناد الى بيانات الصندوق قدرت منظمة العمل الدولية أن عدد القرويات اللاتي يعشن تحت خط الفقر في بلدهن أكبر كثيرا، وأن هذا العدد يرتفع بشكل أسرع من عدد الرجال، مما يدل على أن هناك ارتفاعا نسبيا في عدد اﻷسر المعيشية الفقيرة التي ترأسها نساء)٤٦(.
    f) En relación con el párrafo c) del artículo 7, describir en qué medida las mujeres participan en las organizaciones no gubernamentales en sus países, en particular las organizaciones femeninas; UN )و( وصف مدى مشاركة النساء في المنظمات غير الحكومية في بلدهن. بما فيها لامنظمات النسائية وذلك في إطار الفقرة )ج( من المادة ٧.
    f) En relación con el párrafo c) del artículo 7, describir en qué medida las mujeres participan en las organizaciones no gubernamentales en sus países, en las organizaciones femeninas inclusive; UN (و) وصف مدى مشاركة النساء في المنظمات غير الحكومية في بلدهن. بما فيها المنظمات النسائية وذلك في إطار الفقرة (ج) من المادة 7.
    f) En relación con el párrafo c) del artículo 7, describir en qué medida las mujeres participan en las ONG en sus países, en las organizaciones femeninas inclusive; UN (و) وصف مدى مشاركة النساء في المنظمات غير الحكومية في بلدهن. بما فيها المنظمات النسائية وذلك في إطار الفقرة (ج) من المادة 7.
    f) En relación con el apartado c) del artículo 7, describir en qué medida las mujeres participan en las ONG en sus países, en las organizaciones femeninas inclusive; UN (و) بيان مدى مشاركة النساء في المنظمات غير الحكومية في بلدهن. بما فيها المنظمات النسائية وذلك في إطار الفقرة (ج) من المادة 7.
    Un grupo de antropólogos y demógrafos de alto nivel analizaron la profunda vulnerabilidad al VIH/SIDA de las mujeres migrantes en las distintas regiones del mundo y destacaron el papel que le puede caber en la lucha contra el VIH/SIDA en sus países de origen, así como en los países en que residen. UN فقد قام عدد من كبار علماء الأنثروبولوجيا، وعلماء والديمغرافيون بتحليل تعرض النساء المهاجرات بشدة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، في مختلف مناطق العالم، وأبرزوا الدور الذي يمكن تأديته للتصدي للإصابة بالإيدز في بلدهن الأصلي وفي بلاد إقامتهن.
    Un grupo de antropólogos y demógrafos de alto nivel analizaron la profunda vulnerabilidad al VIH/SIDA de las mujeres migrantes en distintas regiones del mundo y destacaron el papel que les puede caber en la lucha contra el VIH/SIDA en sus países de origen, así como en los países en que residen. UN فقد قام عدد من كبار علماء الأنثروبولوجيا، وعلماء السكان بتحليل تعرض النساء المهاجرات بشدة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، في مختلف مناطق العالم، وأبرزوا الدور الذي يمكن أن يؤدونه استجابة للإصابة بالإيدز في بلدهن الأصلي. وفي بلاد إقامتهن.
    Un grupo de antropólogos y demógrafos de alto nivel analizaron la profunda vulnerabilidad al VIH/SIDA de las mujeres migrantes en distintas regiones del mundo y destacaron el papel que les puede caber en la lucha contra el VIH/SIDA en sus países de origen, así como en los países en que residen. UN وحلل أنثروبولوجيون وديمقراطيون رفيعو المستوى تعرّض المهاجرات الحاد للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في مختلف مناطق العالم، وأبرزوا الدور الذي يمكن لهن أداؤه لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في بلدهن الأصلي وكذلك في بلد إقامتهن.
    Varios antropólogos y demógrafos destacados analizaron la profunda vulnerabilidad al VIH/SIDA de las mujeres migrantes en las distintas regiones del mundo y subrayaron el papel que pueden cumplir las mujeres en la lucha contra el VIH/SIDA en sus países de origen, así como en los países en que residen. UN وقام كبار علماء الأنثروبولوجيا والديمغرافيين أثناءها بتحليل ظاهرة تعرض النساء المهاجرات بشدة للإصابة بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في مناطق مختلفة في العالم، وأبرزوا الدور الذي يمكن تأديته لمكافحة الإيدز في بلدهن الأصلي وفي بلد إقامتهن.
    f) En relación con el apartado c) del artículo 7, describir en qué medida las mujeres participan en las ONG en sus países, en las organizaciones femeninas inclusive; UN (و) بيان مدى مشاركة النساء في المنظمات غير الحكومية في بلدهن. بما فيها المنظمات النسائية وذلك في إطار الفقرة (ج) من المادة 7.
    38. El Sr. MAVROMMATIS da la bienvenida a la delegación danesa, integrada en su mayoría por mujeres que ocupan en su país puestos muy importantes, hecho que merece ser señalado. UN ٨٣- السيد مافروماتيس أعرب عن ترحيبه بالوفد الدانمركي الذي يتألف أغلبه من نساء يشغلن في بلدهن مناصب هامة جداً، وهو أمر يجدر ذكره.
    Mientras en el continente africano se observan progresos en la lucha contra la mutilación genital femenina, según prueban los informes presentados por la Relatora Especial, se somete a esta práctica a niñas en los países de acogida o, a menudo, en su país de origen durante las vacaciones. UN في حين يلاحظ التقدم المحرز في مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في القارة الأفريقية، كما تشهد بذلك تقارير المقررة الخاصة، يتم ختان الفتيات الصغار اليوم في البلدان المستقبلة أو في كثير من الأحيان في بلدهن الأصلي أثناء الإجازة.
    Algunas mujeres habían sido contratadas en su país de origen con el pretexto de que trabajarían como meseras o empleadas de hoteles, pero manifiestan que, poco después de su llegada, habían sido obligadas a realizar trabajo sexual, a fin de devolver el costo de su transporte, sufragado por quienes las habían contratado. UN وجرى جمع بعض النساء في بلدهن الأصلي على فرض أنهن سيعملن نادلات أو في الفنادق. وبعد وصولهن بفترة وجيزة، ذكرن أنهن قد أُرغمن على الاشتغال بالجنس، وهو ما فعلنه لسداد تكلفة سفرهن، التي دفعها الذين استقدموهن.
    La elección de fecha se hizo para conmemorar a las tres hermanas Mirabal asesinadas salvajemente en su propio país en noviembre de 1960 por orden de un déspota a quien la historia debe olvidar que existió. UN وكان هذا اﻹعلان احتفالا بذكرى أخوات ويرابال الثلاث اللواتي قُتلن بطريقة وحشية في بلدهن يوم ٢٥ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٦٠ بناء على أوامر من مستبد ينبغي أن ينسى التاريخ وجوده ذاته.
    De conformidad con la Convención, las mujeres también podrán transmitir su nacionalidad a sus hijos en igualdad de condiciones con sus cónyuges, tanto si residen en su propio país como si residen en el extranjero. UN وللنساء أيضا الحق وفقا للاتفاقية في نقل جنسيتهن إلى أبنائهن بمقتضى ذات الشروط المخولة لأزواجهن، سواء كُنَّ في بلدهن الأصلي أو خارجه.
    Basándose en los datos del FIDA, la OIT calculó que el número de mujeres que vivían por debajo del umbral de la pobreza en las zonas rurales de sus países superaba con creces el número de hombres y aumentaba con mayor rapidez, lo que indicaría un aumento relativo de los hogares pobres encabezados por una mujer46. UN وبالاستناد الى بيانات الصندوق قدرت منظمة العمل الدولية أن عدد القرويات اللاتي يعشن تحت خط الفقر في بلدهن أكبر كثيرا، وأن هذا العدد يرتفع بشكل أسرع من عدد الرجال، مما يدل على أن هناك ارتفاعا نسبيا في عدد اﻷسر المعيشية الفقيرة التي ترأسها نساء)٤٦(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد