Yo era una niña de clase media que vivía en un país pobre. | TED | كنت طفلة أنتمي إلى الطبقة المتوسطة التي تعيشُ في بلدٍ فقير. |
Por ejemplo, en la industria automotriz, la fabricación de motores se ha situado en un país y la fabricación de la transmisión en otro. | UN | ففي صناعة السيارات مثلاً تستقر صناعة المحرك في بلدٍ ما، بينما تقع صناعة جهاز نقل الحركة في بلد آخر. |
Si en un país no existe el imperio del derecho, será imposible enfrentar a la adicción, o a la delincuencia y la violencia resultantes de ella. | UN | وإذا لم يكن القانون سائداً في بلدٍ ما، فإن من المستحيل معالجة الإدمان، أو ما يتأتى منه من جرائم وعنف. |
Ahora bien, las cantidades invertidas en el desarrollo de los recursos humanos en un país no influyen en el desarrollo de los recursos humanos de otro país, ya que cada país asigna esos fondos según sus propias prioridades. | UN | ومع ذلك فإن المبالغ المستثمرة في تنمية الموارد البشرية في بلدٍ واحد ليس لها أثر على التنمية للموارد البشرية في بلد آخر باعتبار أن كل بلد يخصِّص هذه الأموال طبقاً لأولوياته ذاتها. |
Con frecuencia se trata del tribunal competente en el país en desarrollo donde tiene su sede la filial, desprovista de recursos y de seguro. | UN | ويكون ذلك، في أغلب الأحيان، الاختصاص القضائي الذي تكون الشركة الفرعية التي لا أصول لها وغير المؤمَّن عليها تابعة لـه في بلدٍ نامٍ. |
Amnistía Internacional informó de que en 2002 se llevaron a cabo tres ejecuciones de delincuentes juveniles, todas ellas en un país. | UN | وذكرت المنظمة أنه حدثت في عام 2002 ثلاث عمليات إعدام لمجرمين أحداث، كلها في بلدٍ واحد. |
Se pregunta cuál sería la posición de la comunidad internacional si la situación descrita por el Relator Especial surgiera en un país desarrollado. | UN | وتساءلت ماذا سيكون موقف المجتمع الدولي لو أن الحالة التي وصفها المقرِّر الخاص حدثت في بلدٍ نامٍ. |
Y que tal vez tal vez, algún día, nuestros hijos crecerán en un país donde esta pesadilla no volverá a suceder. | Open Subtitles | ورُبما ... رُبما في يومٍ ما سيتسنى لأطفالنا أن يكبروا في بلدٍ حيثُ لايتكرّر فيه هذا الكابوس مُجدداً |
Soy un hombre gay que vive en un país donde no puedo casarme legalmente con el hombre que quiero en 48 estados. | Open Subtitles | أنا رجل شاذّ يعيش في بلدٍ حيث لا يمكنني قانونياً التزوّج من الرجل الذي أحبه في 48 ولاية |
.. en un país como este, si te comportas así .. | Open Subtitles | إذا تصرفت بهذه الطريقة ..في بلدٍ مثل هذا |
Allí estaba, en un país extranjero, atacado por la aduana. | Open Subtitles | ها أنا ذا في بلدٍ أجنبيٍ يتم تفتيشي من قبل الجمارك |
¿Por qué quiere vivir en un país al que no desea pertenecer? | Open Subtitles | لماذا تذهب للعيش في بلدٍ لاترغب أن تكون مواطناً له ؟ |
Vivía en una casa extraña en un país extraño con un hombre extraño. | Open Subtitles | أعيش في منزلٍ غريب في بلدٍ غريب مع رجلٍ غريب |
Imaginen haber nacido en una familia pobre, en una ciudad pobre, en un país pobre, y encontrarse a los 28 años de edad, con más dinero del que podrían contar. | Open Subtitles | تخيل أنك ولدت في عائلة فقيرة في مدينة فقيرة، في بلدٍ فقير وفي الوقت الذي أصبح فيه عمرك 28 عامًا |
En este sentido, el Perú no dejará de realizar todas las gestiones, de acuerdo con el derecho internacional, para extraditar a un ex-Jefe de Estado, ahora refugiado en un país asiático y acusado de crímenes de lesa humanidad. | UN | ولن تألو حكومته جهداً في التوصل طبقاً للقانون الدولي إلى تسليم رئيسٍ سابقٍ للدولة هو الآن لاجئ في بلدٍ أسيوي ولكنه مطلوب بتهم ارتكاب جرائم ضد الإنسانية. |
No es una tarea fácil coordinar las actividades dirigidas a alcanzar la igualdad entre los géneros en un país donde el 51% de los habitantes son mujeres, pero el INMUJERES se está esforzando por lograrlo. | UN | وليس من المهام اليسيرة تنسيق الأنشطة في مجال تكافؤ الجنسين في بلدٍ نسبة سكانه من الإناث 51 في المائة، لكنّ المعهد يجد للقيام بذلك. |
La incapacidad de un vendedor de un país en desarrollo para dar crédito a un comprador puede significar una barrera muy importante para la entrada en ese mercado, especialmente si el comprador está radicado en un país en desarrollo. | UN | فإن عَجِزَ بائع من بلد نامٍ عن توفير الائتمان لأحد المشترين فإن ذلك قد يشكل حاجزاً لا يُستهان به أمام دخول الأسواق، وخاصة إذا كان المشتري في بلدٍ نامٍ. |
La visita se precipitó a raíz de la crisis de escasez de alimentos que afectó a Etiopía en 2003, y estuvo motivada por la voluntad de comprender la persistencia del hambre, la malnutrición y la escasez en un país tan diverso y dinámico como Etiopía. | UN | وجاءت هذه الزيارة إثر الأزمة الغذائية التي ألمت بإثيوبيا في عام 2003 وكانت بدافع فهم الأسباب التي أدت إلى استفحال الجوع وسوء التغذية و المجاعة في بلدٍ متنوع وديناميكي كإثيوبيا. |
Un grupo de personas podría en ese caso considerarse pobre en un país incluso si no se viera como tal o se considerara relativamente rico en otro. La pobreza relativa también se puede definir directamente en relación con la distribución de ingresos. | UN | ومن هنا، قد تُعتبر جماعة من الأشخاص فقيرة في بلدٍ ما وإن اعتُبرت غير فقيرة أو غنية نسبياً في بلدٍ آخر.كذلك يُمكن تعريف الفقر النسبي مباشرةً من حيث توزيع الدخل. |
Subrayó que la aplicación de la Iniciativa sobre un nivel mínimo de protección social en un país en desarrollo con un gasto tan bajo como el 3% o el 4% del producto interno bruto (PIB) podría reducir la pobreza en aproximadamente un 40%. | UN | وشدد على أن تنفيذ مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية في بلدٍ نامٍ بإنفاق يسير يتراوح بين 3 و 4 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي يمكن أن يخفض مستوى الفقر بنسبة تقارب 40 في المائة. |