En algunos casos y con el acuerdo del gobierno del país de asilo, el ACNUR ayuda a los refugiados a bastarse a sí mismos en el país de residencia. | UN | وتقوم المفوضية، في بعض الحالات وبالاتفاق مع حكومة بلد اللجوء المعني، بمساعدة اللاجئين لإعالة أنفسهم في بلد الإقامة. |
En el caso de una prestación por discapacidad, el examen correspondiente se lleva a cabo en el país de residencia y se envía al país de origen del beneficiario. | UN | وفي حال إعانة العجز، يجري الفحص الطبي في بلد الإقامة ويرسل إلى البلد الأصلي للمستفيد. |
En algunos casos y con el acuerdo del gobierno del país de asilo, el ACNUR ayuda a los refugiados a bastarse a sí mismos en el país de residencia. | UN | وتقوم المفوضية، في بعض الحالات وبالاتفاق مع حكومة بلد اللجوء المعني، بمساعدة اللاجئين لإعالة أنفسهم في بلد الإقامة. |
Tal vez el mejor criterio en esos casos sea determinar si esas personas gozan de la protección del país de origen o del país de residencia. | UN | وربما كان أفضل اختبار هو السؤال عما إذا كان هؤلاء الأشخاص يجدون الحماية في البلد الأصلي و/أو في بلد الإقامة. |
El reasentamiento está particularmente indicado si constituye el único medio para proteger efectiva y establemente al menor contra la devolución o la persecución u otras graves violaciones de los derechos humanos en el país de estancia. | UN | وتستحسن إعادة التوطين بوجه خاص إذا كانت تشكل الوسيلة الوحيدة لحماية الطفل بشكل فعّال ومستدام من الإعادة القسرية أو الاضطهاد وغير ذلك من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في بلد الإقامة. |
xi) Examinar y tramitar solicitudes de asistencia con cargo al Fondo de Emergencia; examinar, verificar y modificar, según sea necesario, los cambios de país de residencia; | UN | ' ١١` استعراض وتجهيز الطلبات المقدمة للحصول على مساعدة من صندوق الطوارئ؛ واستعراض التغييرات في بلد اﻹقامة والتحقق منها وتعديلها حسب الاقتضاء؛ |
Como también es obligatorio para los no jordanos consignar la dirección de la persona en el país de residencia permanente. | UN | كما يتعين الحصول على عنوان الشخص في بلد الإقامة الدائم بالنسبة لغير الأردنيين. |
Los cursos se ofrecen en el país de residencia, sin costo alguno para los futuros inmigrantes. | UN | وتقدم الدورات في بلد الإقامة دون أن يتحمل المهاجر المحتمل أية تكلفة. |
En el método de la exención, el país de residencia excluye o exime la renta del impuesto en el país de residencia. | UN | وبموجب طريقة الإعفاء، يستثني بلد الإقامة أو يعفي الدخل من الضريبة في بلد الإقامة. |
En algunos casos y con el acuerdo del gobierno del país de asilo, el ACNUR ayuda a los refugiados a bastarse a sí mismos en el país de residencia. | UN | وتقوم المفوضية، في بعض الحالات وبالاتفاق مع حكومة بلد اللجوء المعني، بتقديم المساعدة للاجئين لإعالة أنفسهم في بلد الإقامة. |
En algunos casos y con el acuerdo del gobierno del país de asilo, el ACNUR ayuda a los refugiados a bastarse a sí mismos en el país de residencia. | UN | وتقوم المفوضية، في بعض الحالات وبالاتفاق مع حكومة بلد اللجوء المعني، بتقديم المساعدة للاجئين لإعالة أنفسهم في بلد الإقامة. |
La filosofía de nuestra organización consiste en ayudar a los seres humanos que padecen sufrimientos, dondequiera estén y cualquiera sea su nacionalidad, color, sexo o religión, ya que la finalidad es darles socorro y facilitar, en la medida de nuestras posibilidades, su integración en el país de residencia. | UN | وتتمثل فلسفة منظمتنا في مساعدة كل إنسان مكروب حيثما كان وأيا كانت جنسيته أو لونه أو جنسه أو دينه، بهدف التخفيف من معاناة وتيسير إدماجه قدر الإمكان في بلد الإقامة. |
No obstante, estos datos no distinguen entre los hijos de migrantes que, como extranjeros, están terminando su educación en el país de residencia y los jóvenes que migran específicamente para obtener una educación. | UN | ولكن هذه البيانات لا تميز بين أبناء المهاجرين الذين يتابعون، بصفتهم أجانب، تعليمهم في بلد الإقامة والشبان الذين يهاجرون تحديدا من أجل الحصول على التعليم. |
El envío de remesas monetarias sólo requiere un documento de identidad válido para el remitente en el país de residencia y para el destinatario en Turquía. | UN | وتجرى التحويلات النقدية ببساطة بعد تقديم المرسل وثيقة هوية سليمة في بلد الإقامة وإدلاء المستلم بوثيقة هوية سليمة في تركيا. |
Si la familia se traslada fuera de Jordania, las autoridades sociales competentes (como la Embajada) en el país de residencia deberán ser notificadas de todo cambio del domicilio del menor y la Embajada, a su vez, deberá notificarlo al Ministerio para facilitar las tareas de seguimiento del menor. | UN | أما إذا كانت الأسرة مقيمة خارج الأردن فعليها إعلام الجهات الرسمية المختصة متمثلة بالسفارة في بلد الإقامة بكل تبديل يطرأ على عنوان إقامة الطفل، ويتم إبلاغ الوزارة عن طريق السفارة لتسهيل مهمة متابعة الطفل. |
Las estimaciones mundiales de los migrantes internacionales que figuran en el cuadro 1 incluyen a los migrantes que se encuentran en situación irregular porque se basan fundamentalmente en los datos de los censos en que la condición jurídica en el país de residencia no es un requisito para el empadronamiento. | UN | وتشمل التقديرات العالمية للمهاجرين الدوليين الواردة في الجدول 1 المهاجرين غير النظاميين، لأنها تقوم في معظم الأحيان، على تعدادات، في الحالات التي لا يكون فيها الوضع القانوني في بلد الإقامة شرطا أساسيا للتعداد. |
Un problema conexo es la detención de los apátridas, en particular los que no pueden regresar a sus propios países y están sometidos a períodos de detención indefinida o reiterada porque no se les concede estatuto jurídico en el país de residencia. | UN | وهناك مشكلة أخرى ذات صلة بهذا الموضوع وتتمثل في احتجاز عديمي الجنسية وخاصة أولئك الذين لا يُسمح لهم بالعودة إلى بلدانهم ويكونون رهن الاحتجاز لمدد غير محددة أو متكررة لأنهم لم يمنحوا مركزاً قانونياً في بلد الإقامة. |
i) Cuando la clase de ajuste por lugar de destino del país de residencia sea superior a la de Nueva York, se determinará la diferencia entre el número de clases de ajuste del país de residencia y el de Nueva York en relación con cada uno de los 36 meses civiles consecutivos transcurridos hasta el mes de la separación inclusive. | UN | ' 1` يحدد الفائض، إن وُجد، في عدد فئات تسوية مقر العمل في بلد الإقامة بالمقارنة مع عددها في نيويورك لكل شهر من الأشهر الـ 36 التقويمية المتعاقبة التي تسبق انتهاء الخدمة وتشمل الشهر الذي انتهت فيه. |
La reducción porcentual del impuesto calculado sobre la base de los beneficios imputados tiene por objeto lograr un reparto de los ingresos que refleje los insumos de administración y capital procedentes del país de residencia. | UN | وكان الهدف من نسبة التخفيض في الضرائب المحسوبة على أساس الأرباح الموزعة هو تحقيق ضرب من تقاسم الإيرادات يعكس عناصر الإدارة ورأس المال الناشئة في بلد الإقامة. |
La pensión en dólares se ajusta según las variaciones del índice de precios de consumo de los Estados Unidos, mientras que las pensiones en moneda local se ajustan según las variaciones del índice de precios de consumo del país de residencia. | UN | وتجري تسوية المعاش التقاعدي بنهج الدولار حسب حركة الرقم القياسي لأسعار الاستهلاك في الولايات المتحدة، في حين تجري تسوية المعاش التقاعدي بالنهج المحلي حسب حركة الرقم القياسي لأسعار الاستهلاك في بلد الإقامة. |
El reasentamiento está particularmente indicado si constituye el único medio para proteger efectiva y establemente al menor contra la devolución o la persecución u otras graves violaciones de los derechos humanos en el país de estancia. | UN | وتستحسن إعادة التوطين بوجه خاص إذا كانت تشكل الوسيلة الوحيدة لحماية الطفل بشكل فعّال ومستدام من الرد أو الاضطهاد وغير ذلك من الانتهاكات الخطرة لحقوق الإنسان في بلد الإقامة. |
Se estimó, pues, que el nuevo artículo 7 de la OCDE podía alterar el equilibrio entre la tributación del Estado fuente y la del Estado de residencia, en perjuicio de los intereses de muchos países en desarrollo. | UN | 40 - ولذلك فقد نُظر إلى المادة 7 الجديدة في اتفاقية منظمة التعاون والتنمية على أنها تنطوي على إمكانية تغيير التوازن بين الضرائب المفروضة في بلد المصدر والضرائب المفروضة في بلد الإقامة وهو ما يتعارض مع مصالح الكثير من البلدان النامية. |