En ocasiones, van acompañadas de niños y, en muchos casos, desean reunirse con su marido y su familia en el país de asilo definitivo. | UN | وفي بعض الأحيان، يكنّ برفقة أطفال، وفي حالات عديدة يسعين إلى لمّ شملهن مع أزواجهن وأسرهن في بلد اللجوء النهائي. |
Los estudiantes sudaneses refugiados siguen experimentando dificultades por ser diferente el idioma de estudio en el país de asilo. | UN | ولا يزال الطلاب من اللاجئين السودانيين يواجهون صعوبات بسبب اختلاف اللغة المستخدمة في التعليم في بلد اللجوء. |
Es importante para los niños refugiados que sus países de origen reconozcan la enseñanza que recibieron en el país de asilo. | UN | وبالنسبة لﻷطفال اللاجئين، من اﻷهمية بمكان أن تعترف بلدانهم اﻷصلية بالتعليم الذي تلقوه في بلد اللجوء. |
El delito al que se refiere el artículo 33 no tiene que haberse cometido necesariamente en el país de refugio. | UN | وليس من الضروري أن تكون الجريمة المشار إليها في المادة 33 قد ارتكبت في بلد اللجوء. |
Al mismo tiempo, la Oficina se ha mantenido en estrecha comunicación con las autoridades del país de asilo para velar por que se respete plenamente el carácter voluntario de la repatriación. | UN | وفي الوقت نفسه أقامت المفوضية اتصالا وثيقا مع السلطات في بلد اللجوء بهدف ضمان احترام الطابع الطوعي للعودة الى الوطن احتراما كاملا. |
La integración local se materializa cuando los refugiados son capaces de obtener un permiso de residencia permanente, la nacionalidad o la ciudadanía en el país de asilo. | UN | فالدمج المحلي يتم عندما يتمكن اللاجئون من الحصول على وضع الإقامة الدائمة، أو الجنسية أو المواطنة في بلد اللجوء. |
El derecho internacional sobre los refugiados acuerda claramente a los refugiados derechos específicos en el país de asilo, en ejercicio de su libertad de religión o creencias. | UN | من الواضح أن قانون اللاجئين الدولي يمنح اللاجئين حقوقا محددة في بلد اللجوء ممارسة لحريتهم في الدين والمعتقد. |
A veces van acompañadas de niños, y muchas tratan de reunirse con sus cónyuges y familias en el país de asilo definitivo. | UN | ويرافقهن أحياناً أطفال، وتسعى الأكثرية للمّ شمل أزواجهن وأسرهن في بلد اللجوء النهائي. |
Entre dichas actividades figuran la protección internacional, el socorro de emergencia y la búsqueda de soluciones duraderas mediante la repatriación voluntaria, el asentamiento local en el país de asilo o el reasentamiento en otro país. | UN | وتشمل هذه اﻷنشطة الحماية الدولية، والاغاثة الطارئة، والتوصل إلى حلول دائمة عن طريق العودة الطوعية إلى الوطن، أو التوطين المحلي في بلد اللجوء أو إعادة التوطين في بلد آخر. |
Cuando es posible, se alienta la autosuficiencia de los refugiados y de las personas internamente desplazadas promoviendo la producción de alimentos y otras actividades generadoras de ingreso en el país de asilo o de origen. | UN | وحيث يكون ذلك ممكنا يشجع البرنامج الاكتفاء الذاتي في صفوف اللاجئين والمشردين داخليا بتشجيع انتاج اﻷغذية وغيره من اﻷنشطة المدرة للدخل في بلد اللجوء أو المنشأ. |
Algunas autoridades nacionales sostienen que el empleo, las oportunidades docentes y cierto grado de integración económica y social en el país de asilo son factores importantes para el bienestar de los refugiados, incluida su salud sicológica y física, aunque una eventual repatriación voluntaria sea considerada como la mejor solución a largo plazo. | UN | وتؤكد بعض السلطات الوطنية أن التوظف والفرص التعليمية وقدراً معيناً من الاندماج الاقتصادي والاجتماعي في بلد اللجوء هي أمور هامة لرفاه اللاجئين، بما في ذلك صحتهم النفسية والبدنية، حتى عندما تكون العودة الطوعية الى الوطن، في نهاية اﻷمر هي الحل المتوقع في اﻷجل الطويل. |
Además, el ACNUR se sigue ocupando de la repatriación voluntaria de casos individuales y el proceso jurídico de integración de los refugiados que han optado por quedarse en el país de asilo. | UN | وعلاوة على ذلك، تواصل المفوضية تنفيذ عمليات العودة الطوعية لﻷفراد، كما تواصل اﻷنشطة القانونية المتعلقة بإدماج اللاجئين الذين اختاروا البقاء في بلد اللجوء. |
Sin embargo, cuando las circunstancias en el país de asilo obligan a pesar de todo a los refugiados a regresar a situaciones inseguras en sus países de origen, se plantea un conjunto diferente de problemas. | UN | غير أنه عندما تضطر الظروف في بلد اللجوء اللاجئين إلى العودة مع ذلك إلى أوضاع غير آمنة في بلدانهم اﻷصلية، تبرز مجموعة مختلفة من التحديات. |
Una de las funciones del ACNUR en relación con la protección de los refugiados y los que buscan asilo es defenderlos de las manifestaciones de racismo y xenofobia en el país de asilo. | UN | ويتمثل أحد جوانب دور المفوضية في مجال حماية طالبي حق اللجوء واللاجئين في وقايتهم من التعرض إلى ظواهر العنصرية وكراهية اﻷجانب في بلد اللجوء. |
Un aspecto de la función del ACNUR en la protección de los solicitantes de asilo y refugiados consiste en protegerles de las manifestaciones de racismo y xenofobia en el país de asilo. | UN | ويتمثل جانب من جوانب الحماية التي توفرها المفوضية لملتمسي اللجوء واللاجئين في وقايتهم من التعرﱡض لمظاهر العنصرية ورهاب اﻷجانب في بلد اللجوء. |
La medida incluye, como mínimo, la admisión al país de refugio, el respeto del principio de la no devolución y de los derechos humanos fundamentales, y el permiso para permanecer en el país de refugio hasta que las condiciones permitan un regreso seguro al país de origen. | UN | وتشمل الحماية المؤقتة، كحد أدني، السماح بدخول بلد اللجوء، واحترام مبدأ عدم الاعادة القسرية وحقوق اﻹنسان اﻷساسية، والسماح بالبقاء في بلد اللجوء إلى أن تسمح الظروف بالعودة اﻵمنة الى الوطن. |
La medida incluye, como mínimo, la admisión al país de refugio, el respeto del principio de la no devolución y de los derechos humanos fundamentales, y el permiso para permanecer en el país de refugio hasta que las condiciones permitan un regreso seguro al país de origen. | UN | وتشمل الحماية المؤقتة، كحد أدني، السماح بدخول بلد اللجوء، واحترام مبدأ عدم الاعادة القسرية وحقوق اﻹنسان اﻷساسية، والسماح بالبقاء في بلد اللجوء إلى أن تسمح الظروف بالعودة اﻵمنة الى الوطن. |
Antes de salir del país de asilo, cada persona repatriada bajo los auspicios de la OACNUR recibe una suma en efectivo equivalente a 80 dólares y a su llegada a la República Democrática Popular Lao recibe 40 dólares y una ración de arroz durante 18 meses. | UN | ويتلقى كل شخص يعود إلى الوطن تحت رعاية المفوضية اﻵن منحة نقدية تعادل ٠٨ دولارا في بلد اللجوء قبل المغادرة ثم يتلقى ٠٤ دولارا وحصة من اﻷرز لمدة ٨١ شهرا لدى وصوله إلى جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية. |
En lo pertinente a la solución permanente de repatriación voluntaria, constituyen actividades estatutarias las que se realizan en el país de acogida para posibilitar el regreso efectivo, el cumplimiento de las responsabilidades de protección del ACNUR después del regreso y la prestación de asistencia básica necesaria para afianzar ese retorno. | UN | وفيما يتعلق بالحل الدائم المتمثل في العودة الطوعية إلى الوطن، وتعتبر من اﻷنشطة النظامية اﻷنشطة التي تتم في بلد اللجوء والمتعلقة بالعودة الفعلية، واضطلاع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بمسؤولياتها في حماية اللاجئين بعد العودة، وتقديم المساعدة اﻷساسية اللازمة لتوطيد دعائم هذه العودة. |
En esas situaciones, al ACNUR le ha sido muy difícil obtener un acceso seguro y sin trabas a los refugiados en los países de asilo. | UN | وفي هذه الحالة، كان وصول المفوضية في أمان ودون عوائق إلى اللاجئين في بلد اللجوء يمثل تحديا رئيسياً. |
Este ha demostrado ser un mecanismo importante, por ejemplo, para los refugiados liberianos a los que se retiró el estatuto de refugiado durante el año y que optaron por integrarse localmente en su país de asilo. | UN | وقد أثبتت هذه الآلية أهميتها، بالنسبة مثلا للاجئين الليبريين الذي سُحبت منهم صفة لاجئ خلال السنة واختاروا الاندماج في بلد اللجوء. |
Por un lado, algunas personas pasan mucho tiempo (hasta siete años) en un país de asilo antes de seguir camino a otro país. | UN | فمن ناحية، يقضي عدد كبير من الأشخاص وقتا طويلا يصل إلى بضعة أعوام في بلد اللجوء الأول قبل أن يغادروه إلى بلد آخر. |