Si existe el temor de persecución o de otras consecuencias, debe concederse a la víctima el derecho a permanecer en el país de destino. | UN | وينبغي منح الضحايا الحق في البقاء في بلد المقصد إذا كانت هناك مخاوف من تعرضهم للاضطهاد أو غيرها من العواقب. |
En particular las mujeres y los niños son sometidos frecuentemente a condiciones de esclavitud por los delincuentes en el país de destino. | UN | والنساء والأطفال بصفة خاصة يتعرضون غالبا للاسترقاق من قبل المجرمين في بلد المقصد. |
A tenor de lo declarado por el vendedor, la verificación del primer envío se llevó a cabo, por razones técnicas, en el país de destino. | UN | ووفقا لما ذكره البائع، فقد تم فحص الشحنة الأولى في بلد المقصد لأسباب فنية. |
El desconocimiento de las condiciones de trabajo del país de destino y las barreras lingüísticas pueden aumentar esos riesgos. | UN | وقد يؤدي عدم الاعتياد على ظروف العمل في بلد المقصد والحواجز اللغوية إلى زيادة تلك المخاطر. |
Un número cada vez mayor de alumnos de la enseñanza superior, que estudian fuera de su país de origen, permanecen en los países de destino. | UN | فالأعداد المتزايدة من الطلاب الجامعيين الذين يتابعون الدراسة خارج وطنهم يبقون في بلد المقصد. |
A menudo, su capacidad de permanecer en el país de destino depende de sus relaciones familiares. | UN | وكثيرا ما تكون قدرتهن على البقاء في بلد المقصد مرهونة بعلاقاتهن الأسرية. |
Por ejemplo, suele no especificarse la duración de la residencia en el país de destino. | UN | فمثلا، كثيرا ما لا يجري تحديد فترة الإقامة في بلد المقصد. |
Ni las propias víctimas, ni tampoco los funcionarios en las fronteras pueden saber cuál es el objetivo final del traslado, ni conocer las condiciones finales en el país de destino. | UN | فقد لا يعلم الضحايا أنفسهم ولا المسؤولون عند الحدود الغرض النهائي من النقل، ولا الظروف النهائية القائمة في بلد المقصد. |
De acuerdo con la teoría económica, las migraciones deberían causar la disminución de los sueldos o el aumento del desempleo en el país de destino. | UN | 154- وفقا للنظرية الاقتصادية، من المتوقع أن تؤدي الهجرة إما إلى تخفيض الأجور أو إلى زيادة نسبة البطالة في بلد المقصد. |
Ni las propias víctimas, ni tampoco los funcionarios en las fronteras pueden saber cuál es el objetivo final del traslado, ni conocer las condiciones finales en el país de destino. | UN | فقد لا يعلم الضحايا أنفسهم ولا المسؤولون عند الحدود الغرض النهائي من النقل، ولا الظروف النهائية القائمة في بلد المقصد. |
:: Respeto de los derechos humanos en el país de destino final; | UN | :: احترام حقوق الإنسان في بلد المقصد النهائي؛ |
Ni las propias víctimas, ni tampoco los funcionarios en las fronteras pueden saber cuál es el objetivo final del traslado, ni conocer las condiciones finales en el país de destino. | UN | وقد لا يعلم الضحايا أنفسهم ولا موظفو الحدود الغرض النهائي من التنقيل، ولا الظروف النهائية القائمة في بلد المقصد. |
En efecto, los inmigrantes ilegales se pagan el precio del pasaje sin que nadie los tome a su cargo con intención de explotarlos en el país de destino. | UN | وفي الواقع، يدفع المهاجرون غير الشرعيين بأنفسهم تكاليف عبورهم، دون أن يتكلف بهم شخص ثالث بغرض استغلالهم في بلد المقصد. |
Por último, se presta especial atención a la tarea de determinar el uso final definitivo en el país de destino. | UN | وأخيراً، يولى اهتمام خاص للتأكد من الاستعمال النهائي المحدد في بلد المقصد. |
La duración de la estadía en el país de destino puede usarse para establecer tal distinción pero, debido a que algunos turistas pueden permanecer más tiempo que las personas admitidas para realizar tareas estacionales o recibir capacitación, la duración de la estadía puede no ser un criterio suficiente. | UN | ويمكن استخدام مدة اﻹقامة في بلد المقصد ﻹجراء هذا التمييز ولكن ﻷن بعض السياح قد يقيمون لفترات أطول من اﻷشخاص المقبولين للقيام بعمل موسمي أو تلقي التدريب، فإن النظر إلى مدة اﻹقامة قد لا يكون كافيا. |
Se los suele engañar respecto de su país de destino y a veces se los obliga a dedicarse a actividades delictivas en el país de destino a fin de reembolsar los gastos efectuados. | UN | ويتم غالبا خداعهم بشأن بلد المقصد ويرغمون في بعض اﻷحيان على المشاركة في أعمال إجرامية في بلد المقصد لتسديد النفقات المترتبة عليهم. |
:: Situación interna del país de destino final, en función de la existencia de tensiones o conflictos armados; | UN | :: الوضع الداخلي في بلد المقصد النهائي كدالة على وجود توترات أو صراعات مسلحة؛ |
Deberían crearse vías de migración regular suficientes para responder a la demanda de mano de obra en todos los niveles de calificación del país de destino. | UN | وينبغي إيجاد قنوات كافية للهجرة النظامية من أجل تلبية الطلب على العمالة على جميع مستويات المهارات في بلد المقصد. |
De esta manera, la seguridad de residencia en los países de destino puede promover ya sea el retorno o la circulación de los migrantes. | UN | وهكذا، قد يشجع تأمين الإقامة في بلد المقصد إما العودة أو الدوران. |
En lo que a la documentación se refería, dijo que, en algunos casos, la factura que llegaba al país de destino adjunta al certificado de origen no era la que había expedido el país beneficiario, sino que la emitían sociedades de comercio exterior de terceros países. | UN | وفيما يتعلق بالوثائق، أشارت إلى أن الفاتورة التي تصل في بلد المقصد والمرفقة بشهادة المنشأ لا تكون في بعض الحالات هي الفاتورة الصادرة عن البلد المستفيد بل تصدرها في الواقع بيوت تجارية في بلد ثالث. |
Obligación de proteger a la persona expulsada o en vías de expulsión contra la tortura y los tratos crueles, inhumanos o degradantes en el Estado de destino | UN | الالتزام بحماية الشخص المطرود أو الجاري طرده من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة في بلد المقصد |
No tienen derecho a permanecer en el país de acogida más allá del período de trabajo autorizado. | UN | ولا يكون لهم الحق في البقاء في بلد المقصد بعد فترة العمل المصرح بها. |
2. Ejemplos de sitios en la Web de organizaciones de comercialización de los destinos y de productores de turismo 19 | UN | المرفق 2 - أمثلة لمواقع منظمات التسويق في بلد المقصد والمنتجين السياحيين |
A los efectos del presente informe, el término " regular " se utilizará para abarcar los conceptos de " legal " y " documentado " , es decir, para referirse a un migrante que está legalmente autorizado a ingresar y permanecer en un país de destino. | UN | وسيستخدم مصطلح " النظامي " ، لأغراض التقرير الحالي، ليشمل مفهومي " القانوني " و " الموثق " ، أي المهاجر الذي سمح له قانونا بالدخول والبقاء في بلد المقصد. |
Esas disposiciones permiten que se deniegue una solicitud del estatuto de refugiado cuando el interesado proceda del territorio de un tercer Estado seguro o existan motivos fundados para pensar que ha participado en actividades de organizaciones terroristas y extremistas u organizaciones religiosas prohibidas en el país de llegada o el país de origen. | UN | وتجيز هذه الأحكام رفض طلبات الحصول على صفة لاجئ المقدمة من أفراد قادمين من بلد آخر آمن ومن أفراد يفترض، بناء على حجج جدية، أنهم شاركوا في أنشطة منظمة إرهابية أو متطرفة أو منظمات دينية محظورة في بلد المقصد أو في بلد المنشأ. |