Por consiguiente, la delegación de Nigeria apoya también la idea de establecer una sola oficina de las Naciones Unidas que constituya una presencia unificada y coordinada de las Naciones Unidas en un país determinado. | UN | وترتيبا على ذلك، يؤيد وفده أيضا فكرة مكتب وحيد لﻷمم المتحدة، يمثل وجودا موحدا ومتناسقا لﻷمم المتحدة في بلد معين. |
Demasiado a menudo, estas consultas tienden a perder su valor cuando los donantes intentan microadministrar el proceso de democratización en un país determinado, sin guardar el debido respeto a las circunstancias particulares del país en cuestión. | UN | إن تلك المشاورات كثيرا ما نزعت إلى فقدان قيمتها عندما حاول المانحون أن يديروا عملية التحول إلى الديمقراطية في بلد معين بتفاصيلها الدقيقة، دون إيلاء التقدير الواجب للظروف الخاصة للبلد المذكور. |
Otra delegación pidió información sobre la designación de coordinadores de la asistencia humanitaria distintos del coordinador residente en un determinado país. | UN | وطلب وفد آخر معلومات بشأن تعيين منسقين للشؤون اﻹنسانية غير المنسق المقيم في بلد معين. |
Desde 1997 se han adoptado importantes medidas para velar por una coordinación eficaz entre las diversas entidades de las Naciones Unidas que trabajan en un determinado país. | UN | واتخذت خطوات هامة منذ عام 1997 لكفالة التنسيق الفعال فيما بين مختلف كيانات الأمم المتحدة العاملة في بلد معين. |
La justificación de una suboficina depende de las funciones concretas que desempeñe en determinado país durante determinado período. | UN | ويعتمد تبرير وجود مكتب ما على المهام المحددة لهذا المكتب في بلد معين خلال فترة معينة. |
El siguiente paso sería que los organismos internacionales colaborasen a la hora de tratar con las mismas instituciones de un país determinado. | UN | وستكون الخطوة التالية بالنسبة للهيئات الدولية هي أن تعمل سويا في التعامل مع نفس الوكالات في بلد معين. |
Para responder a una solicitud, el Programa de las Naciones de aplicaciones de la tecnología espacial aceptó elaborar un folleto que se centrará en todos los aspectos de la teleeducación, incluida la logística para desarrollar un programa de este tipo en un país dado. | UN | وبناء على طلب محدد وافق برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية على وضع كتيب يركز على جميع جوانب التعليم من بعد، بما في ذلك المستلزمات اﻹدارية والتشغيلية لتطوير هذا البرنامج في بلد معين. |
Salimos deliberadamente de Alemania con este objetivo para contribuir mejor a despertar la conciencia de la opinión pública sobre estos potenciales de alta tecnología en un país concreto del tercer mundo. | UN | إننا نخرج من ألمانيا عن قصد ولهذا الغرض لﻹسهام في تحسين اﻹدراك العام لهذه اﻹمكانيات ذات المستوى الفني العالي في بلد معين من بلدان العالم الثالث. |
Una disminución reciente de la fecundidad en un país determinado hace que la técnica sea algo menos útil como instrumento de evaluación, ya que es sensible a los cambios de los niveles de fecundidad. 1.268. | UN | غير أن الانخفاضات اﻷخيرة في معدل الخصوبة في بلد معين يجعل هذه التقنية أقل جدوى إلى حد ما كأداة للتقييم نظرا إلى أن هذه التقنية تتأثر بالتغيرات في مستويات الخصوبة. |
En efecto, un inversor era siempre libre de no invertir en un país determinado. | UN | والواقع أن الأمر متروك في جميع الأحوال للمستثمر لعدم الاستثمار في بلد معين. |
Las formas de lograr la prevención son complejas y deben tener en cuenta las causas de los conflictos que provocan los desplazamientos y la situación general de derechos humanos en un país determinado. | UN | ووسائل الحماية معقدة ويجب أن تراعي الأسباب الجذرية للصراعات المؤدية إلى التشرد وحالة حقوق الإنسان بوجه عام في بلد معين. |
Las actividades se realizaron en un país determinado y requerían la financiación de los viajes de los funcionarios de la OMC. | UN | ونفذت الأنشطة في بلد معين واستلزمت تمويل سفر موظفي المنظمة. |
La Comisión de Consolidación de la Paz también debe continuar sus reflexiones sobre el momento apropiado para reducir la envergadura de sus actividades y terminar su participación en un país determinado. | UN | كما ينبغي لها أن تواصل دراسة التوقيت المناسب للتخفيض التدريجي لعملياتها في بلد معين ثم إنهائها فيه. |
Para ello debía examinarse la manera de abordar las violaciones flagrantes de los derechos humanos en un país determinado. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك مناقشة كيفية التصدي للانتهاكات السافرة لحقوق الإنسان في بلد معين. |
C. Los acuerdos relativos a las sedes se conciertan necesariamente en el momento mismo en que una organización se establece en un determinado país. | UN | جيم - وتُعقَد اتفاقات المقر، بالضرورة، في الوقت الذي تقوم فيه المنظمة، لأول مرة، بفتح أماكنها للعمل في بلد معين. |
No se trata en absoluto de una práctica selectiva con respecto a un determinado Estado, sino que da cuenta de las situaciones o casos particularmente graves en un determinado país. | UN | وهذه الممارسة ليست انتقائية تجاه دولة معينة بأي حال من الأحوال، بل تعكس أوضاعا أو حالات حرجة بصفة خاصة في بلد معين. |
En el plano nacional, la oradora examinó la situación en un determinado país, junto con representantes del Estado y de la sociedad civil. | UN | وعلى الصعيد الوطني، ناقشت الحالة في بلد معين مع ممثلي الدول والمجتمع المدني. |
La justificación de una suboficina depende de las funciones concretas que desempeñe en determinado país durante determinado período. | UN | ويعتمد تبرير وجود مكتب ما على المهام المحددة لهذا المكتب في بلد معين خلال فترة معينة. |
Tras haber armonizado los ciclos de programación y haber adoptado definiciones comunes para la ejecución nacional y el enfoque programático, es necesario redoblar los esfuerzos encaminados a examinar al mismo tiempo los programas de las distintas instituciones de un país determinado. | UN | وقد تم بالفعل تحقيق التناغم في دورات البرمجة، واعتماد تعاريف مشتركة للتنفيذ القطري وللنهج البرنامجي. أما اﻵن، فيجب مواصلة بذل الجهود الرامية إلى إجراء استعراض متزامن للبرامج التي تضطلع بها مختلف الوكالات في بلد معين. |
Sin embargo, en el caso de muchos productores y exportadores eso lo obtienen a costa de depender de un solo supermercado o un solo importador en un país dado para comercializar sus productos, innovarlos o recibir asistencia técnica. | UN | بيد أن الكثير من المنتجين والمصدرين يحققون ذلك بثمن وهو الاعتماد على متجر أو مستورد وحيد في بلد معين في مجال التسويق وابتكار المنتجات والمساعدة التقنية. |
Por consiguiente, el Yemen no va a tomar parte en la votación sobre un proyecto de resolución que trata de la situación de los derechos humanos en un país concreto. | UN | ولهذا، فإن اليمن لن تشارك في التصويت على أي مشروع قرار يعالج حالة حقوق الإنسان في بلد معين بذاته. |
En la actualidad, las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas se llevan a cabo a través de los muchos programas y fondos que trabajan en cada país. | UN | ففي الحالة الراهنة، يُضطلع بالعمل الإنمائي للأمم المتحدة عبر مجموعة من البرامج والصناديق العاملة في بلد معين. |
La existencia de un plan contable suponía que la contabilidad de todas las entidades de un determinado país era uniforme. | UN | ويعني وجود مخطط للحسابات أن عملية المحاسبة موحدة في جميع الكيانات في بلد معين. |
El Tribunal observó que, debido a las diferencias entre los muchos ordenamientos y tradiciones jurídicos en todo el mundo, las condiciones normalizadas usadas en un país en particular difieren a menudo considerablemente de las que se usan en otro. | UN | ولاحظت المحكمة أنه، بسبب الاختلافات بين النظم والتقاليد القانونية العديدة على نطاق العالم، تختلف الأحكام القياسية المستخدمة في بلد معين اختلافا كبيرا، في كثير من الأحيان، عن تلك المستخدمة في بلد آخر. |
Ello permitiría dividir el trabajo entre el mayor número posible de proveedores de asistencia externa de determinado país, a partir de la comparación de las ventajas respectivas. | UN | ولا بد لذلك من أن يتيح تقسيماً للعمل على أكبر عدد ممكن من مقدمي المساعدة الخارجية في بلد معين استنادا إلى ميزة نسبية مسلّم بها. |
Pocas personas tienen una idea completa, pocos pueden decir lo que las Naciones Unidas están haciendo por el desarrollo en un país específico y pocos pueden responder de manera definitiva a la pregunta de cuánto dinero están gastando las Naciones Unidas en un país en particular. | UN | وقليل هم الذين يمكنهم أن يتفهموا الصورة كاملة؛ وقليل هم الذين يمكنهم أن يعرفوا ما تفعله الأمم المتحدة في بلد معين من أجل التنمية؛ وقليل هم الذين يمكنهم أن يحددوا بدقة الأموال التي تنفقها الأمم المتحدة في بلد معين. |
46. Los fondos fiduciarios de múltiples donantes y los programas conjuntos no son instrumentos que se adapten a todas las situaciones, sino que responden a la realidad de un país específico o una situación mundial concreta. | UN | 46- وليست الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين والبرامج المشتركة أدوات " بمقاس واحد يناسب الجميع " ؛ بل صُمِّمت كي تناسب الواقع في بلد معين أو على الصعيد العالمي. |
La Relatora Especial desea destacar que, en un país determinado, todas las personas, y no únicamente los ciudadanos de ese país, tienen derecho a la libertad de religión o de creencias, incluido el derecho a manifestar esas creencias. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تؤكد على أن الحق في حرية الدين أو المعتقد، بما فيه الحق في إظهار ذلك المعتقد، يشمل جميع الأشخاص الموجودين في بلد معين ولا يقتصر على مواطني ذلك البلد دون سواهم. |
También se acogerá favorablemente cualquier información adicional sobre los criterios utilizados por la Oficina del Alto Comisionado para decidir si abre una oficina en un país particular. | UN | وأعرب عن ترحيبه بأية معلومات إضافية عن المعايير التي تطبقها المفوضية لتقرير فتح مكتب في بلد معين. |
Por otra parte, tanto la ley islámica como la legislación jordana otorgan a la mujer el derecho a estipular en su contrato de matrimonio que su marido no la puede obligar a cambiar su lugar de residencia ni exigirle que deje el país o vaya a vivir a un país determinado. | UN | من جهة أخرى فإن الإسلام والتشريعات السارية أعطى الحق للمرأة في الاشتراط على الزوج عند عقد الزواج بأن لا يجبرها على تغيير مكان إقامتها كأن تشترط أن لا يخرجها من بلدها أو أن يسكنها في بلد معين. |