ويكيبيديا

    "في بيئة صحية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a un medio ambiente sano
        
    • a un medio ambiente saludable
        
    • a un entorno saludable
        
    • en un entorno sano
        
    • en un entorno saludable
        
    • en un medio ambiente sano
        
    • a un ambiente sano
        
    • a un ambiente saludable
        
    • en un ambiente sano
        
    • a un entorno sano
        
    • en un medio ambiente saludable
        
    • en un ambiente saludable
        
    • en entornos saludables
        
    Por otra parte, la República está obligada a facilitar las condiciones previas necesarias para hacer efectivo el derecho de los ciudadanos a un medio ambiente sano. UN وتلتزم الجمهورية من جهتها بإتاحة الشروط المسبقة الضرورية حتى يتسنى للمواطنين العيش في بيئة صحية.
    La delegación pidió más detalles sobre los programas de sensibilización ya aplicados para garantizar el derecho a un medio ambiente sano. UN وطلب الوفد مزيداً من التفاصيل عن برامج التوعية التي سبق تنفيذها لضمان الحق في بيئة صحية.
    Los expertos determinaron que el derecho a un medio ambiente saludable había sido reconocido en la mayoría de las constituciones nacionales promulgadas desde 1992. UN ووجد الخبراء أن الحق في بيئة صحية معترف به في أغلبية الدساتير الوطنية التي سُنت منذ عام 1992.
    Un mundo apropiado para los niños entraña el derecho a un entorno saludable. UN إن عالما صالحا للأطفال معناه الحق في بيئة صحية.
    Sin embargo, ello sólo será posible en un entorno sano y tranquilo. UN إلا أن ذلك لن يتحقق إلا في بيئة صحية هادئة.
    Una economía competitiva que genere empleo en un entorno saludable solo podrá existir si se sientan bases sólidas para un desarrollo industrial sostenible. UN ولا يمكن بناء اقتصاد تنافسي يؤدي الى توفير العمالة في بيئة صحية الا اذا وضعت الأسس المتينة للتنمية الصناعية المستدامة.
    Asimismo que se ocupe de los asuntos educativos y de salud que afectan a los pueblos indígenas para un mejor servicio conforme a sus propias concepciones de vida; que se ocupe de fomentar el autodesarrollo de los pueblos indígenas en un medio ambiente sano en sus territorios. UN وينبغي أن يسعى المحفل إلى تعزيز التنمية الذاتية للسكان الأصليين في بيئة صحية داخل أراضيهم.
    La delegación pidió más detalles sobre los programas de sensibilización ya aplicados para garantizar el derecho a un medio ambiente sano. UN وطلب الوفد مزيداً من التفاصيل عن برامج التوعية التي سبق تنفيذها لضمان الحق في بيئة صحية.
    Preguntó en qué medida el disfrute de los derechos humanos en el país dependía del goce efectivo del derecho constitucional a un medio ambiente sano, y formuló una recomendación. UN وتساءلت ملديف عن مدى توقف التمتع بجميع حقوق الإنسان في كوستاريكا على التمتع الفعلي بالحق الدستوري في بيئة صحية.
    Estos desastres naturales también afectan al derecho de las familias de pastores a un medio ambiente sano y seguro. UN وتؤثر هذه الكوارث الطبيعية أيضاً على حق أسر الرعاة في بيئة صحية وسليمة.
    Aunque la Constitución no contiene cláusulas detalladas sobre el derecho a la alimentación, se considera que éste es uno de los componentes del derecho a un medio ambiente sano y seguro. UN ورغم أن الدستور لا يتضمن أي حكم مفصل بخصوص الحق في الغذاء، فقد اعتبر هذا الحق عنصراً من عناصر الحق في بيئة صحية وسليمة.
    E. Derecho a un medio ambiente saludable y al desarrollo sostenible UN هاء - الحق في بيئة صحية وفي بيئة مستدامة
    E. Derecho a un medio ambiente saludable y al desarrollo sostenible UN هاء - الحق في بيئة صحية وفي بيئة مستدامة
    E. El derecho a un medio ambiente saludable y el derecho a un desarrollo sostenible 19 - 20 9 UN هاء - الحق في بيئة صحية والحق في تنمية مستدامة ٩١-٠٢
    Además, el derecho a un entorno saludable ha sufrido una serie de embestidas debido a las actividades de las empresas trasnacionales. UN وإضافة إلى ذلك، تعرّض الحق في بيئة صحية إلى سلسلة من التحديات بسبب أنشطة الشركات عبر الوطنية.
    También se reconoce el derecho a un entorno saludable. UN ويعترف في هذه الوثيقة كذلك بالحق في بيئة صحية.
    Señala que los derechos y necesidades de los niños deben incorporarse al proceso de examen de los objetivos de desarrollo del Milenio y que es necesario aplicar políticas sostenibles de apoyo a la familia para que los niños puedan criarse en un entorno sano y seguro. UN وقال إنه يجب إدراج حقوق الأطفال واحتياجاتهم في عملية استعراض الأهداف الإنمائية للألفية، وإن من الضروري تنفيذ سياسات مستدامة لدعم الأسرة، حتى يتسنى للأطفال أن يشبوا في بيئة صحية وآمنة.
    Las generaciones del futuro no tendrán posibilidades de vivir en un entorno saludable, a menos que se adopten las precauciones necesarias. UN ولن تكون للأجيال القادمة فرصة للعيش في بيئة صحية ما لم تتخذ تدابير احترازية.
    El concepto de desarrollo sostenible debe incluir necesariamente la satisfacción de las necesidades básicas de la población de los países en desarrollo y el mantenimiento de niveles adecuados de crecimiento para la calidad de la vida en un medio ambiente sano, seguro y no contaminado. UN ويجب أن يشمل مفهوم التنمية المستدامة، بالضرورة، تلبية الاحتياجات اﻷساسية لشعوب البلدان النامية والحفاظ على مستويات كافية من نمو نوعية الحياة في بيئة صحية وآمنة ونظيفة.
    Sra. MOTOC desea saber cómo tiene previsto el Estado informante continuar su labor para garantizar el derecho a un ambiente sano. UN 15- السيدة موتوك سألت عن الطريقة التي تعتزم بها الدولة الطرف مواصلة أعمالها المتعلقة بضمان الحق في بيئة صحية.
    Derecho a un ambiente saludable y protección ante los efectos del cambio climático UN الحق في بيئة صحية والحماية من آثار تغير المناخ
    Significa el derecho de la Madre Tierra a vivir sin contaminación, porque no sólo los humanos tenemos derecho a vivir bien, sino que también los ríos, los peces, los animales, los árboles y la tierra misma tiene derecho a vivir en un ambiente sano, libre de envenenamiento y de intoxicación. UN معناه حق أمنا الأرض في أن تحيا دون تلوث، لأن الحق في الحياة الكريمة لا يقتصر على البشر، بل يحق للأنهار والأسماك والحيوانات والأشجار والأرض نفسها في أن تعيش في بيئة صحية وخالية من السموم.
    Destaca que para hacer efectivo el derecho de los niños a un entorno sano y seguro se precisan un consenso y una alianza entre los Gobiernos, las organizaciones internacionales y la sociedad civil, incluidos los niños. UN وأكدت أن توافق الآراء والشراكة بين الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع المدني بما في ذلك الأطفال شيء لازم لجعل حق الطفل في بيئة صحية وآمنة أمراً واقعاً.
    Toda persona tiene el derecho incontestable de vivir en un medio ambiente saludable y limpio. UN لكل فرد الحق الذي لا نزاع فيه في العيش في بيئة صحية نظيفة.
    Al Sr. Wayne le preocupa que los pacientes vivan en un ambiente saludable. Open Subtitles السيد واين القلق من أن المرضى في بيئة صحية.
    Objetivo General 5. Vivienda digna en entornos saludables UN الهدف العام 5- سكن لائق في بيئة صحية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد