ويكيبيديا

    "في بيانها المؤرخ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en su declaración de
        
    • en su exposición de
        
    • en su declaración del
        
    La Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) reafirma las exigencias formuladas en su declaración de fecha 28 de enero de 1999. UN ١ - تؤكد منظمة حلف شمال اﻷطلسي مجددا مطالبها الواردة في بيانها المؤرخ ٨٢ كانون الثاني/يناير ٩٩٩١.
    El Gobierno apoyó el proyecto del Presidente en su declaración de 25 de marzo de 2002. UN وأيدت الحكومة في بيانها المؤرخ 25 آذار/مارس 2002 المشروع المقدم من الرئيس.
    en su declaración de 4 de mayo de 2004, el Cuarteto expresó su apoyo a la iniciativa. UN وأعربت اللجنة الرباعية، في بيانها المؤرخ 4 أيار/مايو 2004، عن تأييدها للمبادرة.
    en su declaración de 14 de mayo, la LND anunció que " consideraba que en esas circunstancias su participación en la Convención Nacional no beneficiaría al país y, por consiguiente, se había decidido que la LND no asistiría a la Convención Nacional " . UN ومن ثم أعلنت الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية في بيانها المؤرخ 14 أيار/مايو إنها " لا تعتقد أنها ستكون قادرة في ظل الظروف الراهنة على أن تفيد الأمة من خلال المشاركة في المؤتمر الوطني.
    8.1 en su exposición de fecha 14 de mayo de 1993 el Estado parte explica en detalle el proceso de extradición en general, las relaciones entre el Canadá y los Estados Unidos en materia de extradición y las particularidades del caso de que se trata. UN ٨-١ في بيانها المؤرخ ٤١ أيار/مايو ٣٩٩١، عرضت الدولة الطرف وقائع بشأن عملية تسليم المجرمين بوجه عام، وبشأن صلة كندا بالولايات المتحدة فيما يتعلق بالتسليم وبشأن خصائص هذه القضية.
    La situación entre los dos países sigue siendo imprevisible, sobre todo porque pronto vencerá el plazo de 12 meses acordado a las partes por la Comisión de Límites entre Eritrea y Etiopía en su declaración de 27 de noviembre de 2006 relativa a la delimitación de la frontera. UN وما زال لا يمكن التنبؤ بالوضع بين الطرفين، لا سيما نظرا لأن الإطار الزمني المحدد باثني عشر شهرا، الذي طرحته لجنة الحدود بين إريتريا وإثيوبيا على الطرفين في بيانها المؤرخ 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 بشأن ترسيم الحدود، سينتهي عما قريب.
    Han pasado ya más de seis meses desde que terminó el plazo previsto por la Comisión en su declaración de 27 de noviembre de 2006 y durante el cual la Comisión había esperado que las partes procedieran ellas mismas a colocar los pilares sobre el terreno o permitieran que lo hiciera la Comisión. UN لقد انقضى حتى الآن ما يزيد على ستة أشهر على انتهاء الفترة التي أوردتها اللجنة في بيانها المؤرخ 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، والتي كانت تأمل خلالها اللجنة أن يقوم الطرفان إما بالمضي قدما بذاتها نحو وضع الأعمدة في الأرض أو السماح للجنة بأن تقوم بذلك.
    Han pasado ya más de seis meses desde que terminó el plazo previsto por la Comisión en su declaración de 27 de noviembre de 2006 y durante el cual la Comisión había esperado que las partes procedieran ellas mismas a colocar los pilares sobre el terreno o permitieran que lo hiciera la Comisión. UN لقد انقضى حتى الآن ما يزيد على ستة أشهر على انتهاء الفترة التي أشارت إليها اللجنة في بيانها المؤرخ 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، وكانت اللجنة تأمل خلالها أن يقوم الطرفان إما بالمضي قدما بنفسيهما نحو وضع الأعمدة في الأرض أو السماح للجنة بأن تقوم بذلك.
    La Comisión de Límites también ha reafirmado, en su 26° informe, " las consideraciones de hecho y de derecho realizadas en su declaración de 27 de noviembre de 2006 " . UN وأكدت لجنة الحدود أيضا من جديد في تقريرها السادس والعشرين ' ' الاعتبارات الواقعية والبيانات القانونية الواردة في بيانها المؤرخ 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2006``.
    Lo único que hizo la Comisión de Límites en su declaración de 27 de noviembre de 2006 fue indicar sobre el papel las coordenadas que describen la frontera. UN وكل ما فعلته لجنة الحدود في بيانها المؤرخ 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 كان الإشارة على الورق إلى الإحداثيات المتعلقة بالحدود.
    25. Finlandia todavía no ha podido ratificar el Convenio No. 169 de la OIT sobre pueblos indígenas, recomendado incluso por el Comité de las Naciones Unidas para la Eliminación de la Discriminación Racial en su declaración de 14 de marzo de 1996. UN 25- لم يتسن بعد لفنلندا التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 بشأن الشعوب الأصلية، التي أوصت بالتصديق عليها أيضاً اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري التابعة للأمم المتحدة في بيانها المؤرخ في 14 آذار/مارس 1996.
    Se recordó que la República Islámica del Irán, en su declaración de 29 de abril de 2003, afirmó solemnemente que no tenía la intención de adquirir armas nucleares y que se estaba ocupando de responder de forma detallada y fundamentada a las preguntas que se habían planteado respecto de su programa nuclear. UN وأُشير إلى أن جمهورية إيران الإسلامية أعلنت رسميا في بيانها المؤرخ 29 نيسان/أبريل 2003 أنها لا تسعي إلى اقتناء أسلحة نووية وأنها تعمل على الرد على الأسئلة المثارة بشأن برنامجها النووي بطريقة تفصيلية ومدعمة بالأدلة.
    " Han pasado ya más de seis meses desde que terminó el plazo previsto por la Comisión en su declaración de 27 de noviembre de 2006 y durante el cual la Comisión había esperado que las partes procedieran ellas mismas a colocar los pilares sobre el terreno o permitieran que lo hiciera la Comisión. UN " لقد مضى الآن ما يبدو على ستة أشهر على انقضاء الفترة التي ذكرتها اللجنة في بيانها المؤرخ 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 والتي كانت تأمل اللجنة إما أن يقوم الطرفان خلالها بنفسهما بنصب الأعمدة أو أن يسمحا للجنة بأن تفعل ذلك.
    en su declaración de 19 de julio de 2012, el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Checa destacó que su país no reconocía el marco constitucional y jurídico en que se habían celebrado las elecciones. UN وأكدت وزارة خارجية الجمهورية التشيكية في بيانها المؤرخ 19 تموز/يوليه 2012 أن " الجمهورية التشيكية لا تعترف بالإطار الدستوري والقانوني الذي أجريت ضمنه هذه الانتخابات " .
    Como ya puso de relieve el Grupo Mundial sobre Migración en su declaración de 30 de septiembre de 2010 sobre los derechos humanos de los migrantes en situación irregular, la protección de estos derechos no es solo una obligación legal; es, además, una cuestión de interés público que está intrínsecamente relacionada con el desarrollo humano. UN وكما لاحظت المجموعة العالمية المعنية بالهجرة في بيانها المؤرخ 30 أيلول/سبتمبر 2010 المتعلق بحقوق الإنسان للمهاجرين ذوي الأوضاع غير الشرعية، فإن حماية حقوق الإنسان للمهاجرين ليست مجرد التزام قانوني على عاتق الدول بل هي أيضاً أمر يتعلق بالمصلحة العامة ويتصل اتصالاً عضوياً بالتنمية البشرية.
    Como dijo el Cuarteto en su declaración de 16 de julio de 2002, los ataques terroristas (y el hecho de que la Autoridad Palestina no los haya impedido) también causan grave daño a las legítimas aspiraciones del pueblo palestino y en consecuencia constituyen un grave impedimento para la realización del derecho a la libre determinación. ¿Ello constituye también una violación de ese derecho? ¿Y, en caso afirmativo, por parte de quién? UN وكما قالت اللجنة الرباعية في بيانها المؤرخ 16 تموز/يوليه 2002، فإن الهجمات الإرهابية (وإخفاق السلطة الفلسطينية في منعها) يسبب ضررا عظيما بالأماني المشروعة للشعب الفلسطيني ويعوق بذلك على نحو جسيم إعمال حق تقرير المصير.
    Como afirmó la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en su declaración de 11 de noviembre de 2009: " Hasta que se adopten medidas significativas para poner fin a la impunidad de estas violaciones y afirmar la aplicabilidad del derecho internacional, la paz y la seguridad seguirán siendo difíciles de alcanzar para todos los habitantes de la región " . UN ووفقاً لما ذكرت مفوضة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في بيانها المؤرخ 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2009: " ما لم تتخذ خطوات حقيقية لإنهاء الإفلات من العقاب على هذه الانتهاكات وتأكيد انطباق القانون الدولي، سيظل السلام والأمن بعيدي المنال لجميع شعوب المنطقة " ().
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia, en su declaración de 27 de mayo de 2010, " reiter[ó] su firme apoyo a la soberanía y la integridad territorial de la República de Azerbaiyán " e indicó que Georgia " no reconoce las denominadas `elecciones parlamentarias ' que se celebraron en Nagorno-Karabaj el 23 de mayo de 2010 " . UN وأكدت وزارة خارجية جورجيا في بيانها المؤرخ 27 أيار/مايو 2010 من جديد " تأييدها القاطع لسيادة جمهورية أذربيجان وسلامة أراضيها وأشارت إلى أنها لا تعترف بما تسمى ' الانتخابات البرلمانية` التي أُجريت في ناغورنو كاراباخ في 23 أيار/ مايو 2010 " ().
    6.1. en su exposición de 7 de septiembre de 1998, el Estado Parte presenta sus observaciones tanto sobre la admisibilidad como sobre el fondo de la comunicación. UN 6-1 تقدم الدولة الطرف في بيانها المؤرخ 7 أيلول/سبتمبر 1998 ملاحظاتها بشأن مقبولية البلاغ وبشأن أسسه الموضوعية في آن واحد.
    6.1. en su exposición de 7 de septiembre de 1998, el Estado Parte presenta sus observaciones tanto sobre la admisibilidad como sobre el fondo de la comunicación. UN 6-1 تقدم الدولة الطرف في بيانها المؤرخ 7 أيلول/سبتمبر 1998 ملاحظاتها بشأن مقبولية البلاغ وبشأن أسسه الموضوعية في آن واحد.
    El Gobierno de la India reitera su ofrecimiento de estudiar la posibilidad de adherirse a algunos de los compromisos del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, en el marco de la propuesta hecha en su declaración del 11 de mayo de 1998. UN وتؤكد حكومة الهند مرة أخرى العرض الخاص بالنظر في الانضمام إلى بعض التعهدات الواردة في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، في إطار الاقتراح الوارد في بيانها المؤرخ في ١١ أيار/مايو ٨٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد