Hace unas semanas, el Presidente Mwanawasa abordó esa cuestión en su declaración ante la Asamblea General. | UN | وقد أشار الرئيس مواناواسا إلى هذا الموضوع في بيانه أمام الجمعية العامة منذ عدة أسابيع. |
en su declaración ante la Asamblea General, el Director General del Organismo hará una relación de los principales acontecimientos ocurridos desde la fecha de publicación del informe. | UN | وسيقدم المدير العام للوكالة، في بيانه أمام الجمعية العامة، عرضاً لأي تطورات رئيسية تطرأ بعد تاريخ إصدار التقرير. |
en su declaración ante la Asamblea General, el Director General del Organismo hará una relación de los principales acontecimientos ocurridos desde la fecha de publicación del informe. | UN | وسيقدم المدير العام للوكالة، في بيانه أمام الجمعية العامة، عرضاً لأي تطورات رئيسية تطرأ بعد تاريخ إصدار التقرير. |
Tal como indicó nuestro Ministro de Relaciones Exteriores en su discurso ante la Asamblea General, el Canadá continúa estando muy preocupado por las cuestiones relativas al desarme convencional. | UN | وكما أشار وزير خارجيتنا في بيانه أمام الجمعية العامة، فإن كندا تواصل الشعور بقلق عميق إزاء مسائل نزع السلاح التقليدي. |
en su declaración a la Asamblea, el Director General del Organismo hará una reseña de los acontecimientos importantes que hayan ocurrido desde la fecha de publicación del informe. | UN | وسيقدم المدير العام للوكالة، في بيانه أمام الجمعية العامة، عرضا ﻷية تطورات رئيسية تكون قد وقعت منذ تاريخ إصدار التقرير. |
en su intervención ante la Asamblea General, formulada el 1º de octubre, el Ministro de Relaciones Exteriores de la India dijo: | UN | وقد قال وزير خارجية الهند في بيانه أمام الجمعية العامة في 1 تشرين الأول/أكتوبر: |
en su declaración ante la Asamblea General, el Director General del Organismo hará una relación de los principales acontecimientos ocurridos desde la fecha de publicación del informe. | UN | وسيقدم المدير العام للوكالة، في بيانه أمام الجمعية العامة، عرضاً لأي تطورات رئيسية تطرأ بعد تاريخ إصدار التقرير. |
en su declaración ante la Asamblea General, el Director General del Organismo hará una relación de los principales acontecimientos ocurridos desde la fecha de publicación del informe. | UN | وسيقدم المدير العام للوكالة، في بيانه أمام الجمعية العامة، عرضاً لأي تطورات رئيسية تطرأ بعد تاريخ إصدار التقرير. |
en su declaración ante la Asamblea General durante el debate general, el Ministro de Relaciones Exteriores del Canadá dijo enfáticamente que la eliminación de la duplicación de esfuerzos debía ser una prioridad para la Organización. | UN | لقد أكد وزير خارجية كندا في بيانه أمام الجمعية العامة خلال المناقشة العامة على ضرورة جعل القضاء على ازدواجية الجهود من أولويات المنظمة. |
A este respecto, el Sr. Ali Akbar Velayati, Ministro de Relaciones Exteriores del Irán, en su declaración ante la Asamblea General el 25 de septiembre de 1995, dijo, entre otras cosas: | UN | وفي هذا الصدد، فإن السيد علي أكبر ولايتي، وزير خارجية إيران، في بيانه أمام الجمعية العامة بتاريخ ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، قال، في جملة أمور، ما يلي: |
Entre ellos, el Primer Ministro de Malasia dijo en su declaración ante la Asamblea General el 27 de septiembre de 1996 lo siguiente: | UN | ومن بين هؤلاء رئيس وزراء ماليزيا الذي قال في بيانه أمام الجمعية العامة يوم ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ ما يلي: |
El objetivo de los Estados Unidos es el terror, según aclaró expresamente el Presidente de los Estados Unidos en su declaración ante la Asamblea General y en el discurso que pronunció poco después del ataque a la fábrica de productos farmacéuticos de Jartum. | UN | فالهدف هو اﻹرهاب، كما بين ذلك بجلاء رئيس الولايات المتحدة في بيانه أمام الجمعية العامة، وفي البيان الذي ألقاه بعد ضرب المصنع الكيماوي في الخرطوم بفترة قصيرة. |
Como el Ministro de Relaciones Exteriores de Tailandia manifestó en su declaración ante la Asamblea General el 17 de septiembre: | UN | وكما قال وزير الخارجية التايلندي في بيانه أمام الجمعية العامة يوم 17 أيلول/سبتمبر: |
El Ministro de Relaciones Exteriores de Tailandia, en su discurso ante la Asamblea General, declaró: | UN | وقال وزير خارجية تايلند في بيانه أمام الجمعية العامة إن |
El Ministro de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia, en su discurso ante la Asamblea General hace unos días, formuló varias propuestas en ese sentido que merecen ser examinadas por la Asamblea General. | UN | وفي هذا الصدد طرح وزير خارجية الاتحاد الروسي، في بيانه أمام الجمعية العامة منذ أيام قليلة، بضعة مقترحات تستحق أن تنظر الجمعية العامة فيها. |
Como lo dijo el Primer Ministro de Belarús, Su Excelencia Mikhail Chygir, en su discurso ante la Asamblea General de las Naciones Unidas, nuestro país ha expresado su solidaridad con la propuesta de la Federación de Rusia de preparar un tratado sobre seguridad nuclear y estabilidad estratégica. | UN | وكما ذكر سعادة ميخائيل شيغير، رئيس وزراء بيلاروس، في بيانه أمام الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، فإن بلدنا أعرب عن تضامنه مــع اقتــراح الاتحاد الروسي بوضع معاهدة بشأن اﻷمن النووي والاستقرار الاستراتيجي. |
en su declaración a la Asamblea, el Director General del Organismo hará una reseña de los acontecimientos importantes que hayan ocurrido desde la fecha de publicación del informe. | UN | وسيقدم المدير العام للوكالة، في بيانه أمام الجمعية العامة، عرضا ﻷية تطورات رئيسية تكون قد وقعت منذ تاريخ إصدار التقرير. |
Esto lo puso de relieve el Primer Ministro de Malasia en su declaración a la Asamblea durante el debate general del actual período de sesiones, cuando dijo: | UN | وقد أكد ذلك رئيس وزراء ماليزيا في بيانه أمام الجمعية أثناء المناقشة العامة في هذه الدورة، وقال فيه |
en su declaración a la Asamblea, el Director General del Organismo hará una relación de los principales acontecimientos ocurridos desde la fecha de publicación del informe. | UN | وسيقدم المدير العام للوكالة، في بيانه أمام الجمعية العامة، عرضا ﻷية تطورات رئيسية تكون قد وقعت منذ تاريخ إصدار التقرير. |
Tras negar al pueblo de Gibraltar su derecho a la libre determinación, el Sr. Matutes, Ministro de Asuntos Exteriores de España, formuló en diciembre de 1997 propuestas a las que hizo referencia en su intervención ante la Asamblea General en septiembre de 1998. | UN | ٢٦ - إثر رفض السيد ماتوتس، وزير خارجية اسبانيا منح شعب جبل طارق حقه في تقرير المصير، تقدم باقتراحات في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، وأشار إليها في بيانه أمام الجمعية العامة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٨. |
El Grupo Africano está convencido de que su experiencia política y su compromiso, al que se refirió en su intervención ante la Asamblea, son una garantía para el éxito que tendrá en la conducción de los trabajos del quincuagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | إن المجموعة الأفريقية على اقتناع بأن خبرته السياسية والتزامه - اللذين تحدث عنهما في بيانه أمام الجمعية - يشهدان بالنجاح الذي سيحققه في إدارة أعمال الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة. |
Como dijo el Presidente Gonzalo Sánchez de Lozada en su declaración ante esta Asamblea General, en Bolivia la participación ya no es sólo una mera palabra. | UN | وقــــد قــال الرئيس غونزالو سانشيز دي لوزادا، في بيانه أمام الجمعية العامة، إن المشاركة في بوليفيا لم تعد تقتصر على التشدق بالكلام. |
Los miembros tienen plena conciencia de que mi Ministro se explayó sobre el tema en la declaración que formuló ante la Asamblea. | UN | ولعل اﻷعضاء على علم تام بأن وزيرنا قد أفاض في تناول هذه المسألة في بيانه أمام الجمعية صباح اليوم. |