ويكيبيديا

    "في بيانه الذي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la declaración que
        
    • en su discurso
        
    • en su declaración
        
    • en su intervención
        
    El Presidente del grupo de trabajo explicó esta interpretación de la cuestión en la declaración que formuló en la reunión en que se aprobó la Declaración con motivo del cincuentenario de las Naciones Unidas. UN وقد أوضح هذا الفهم رئيس الفريق العامل في بيانه الذي ألقاه في الجلسة التي تم فيها اعتماد إعلان الذكرى الخمسين.
    El Viceprimer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores de China, Qian Qichen, señaló en la declaración que formuló en el debate general de este año que UN لقد أوضح نائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية في الصين تشن تشيتشن ما يلي في بيانه الذي ألقاه خلال المناقشة العامة هذا العام:
    en la declaración que formuló ante el Comité en 2000, el orador dijo al Comité que el Reino Unido no había contestado a las propuestas que hizo España en 1997. UN وكان قد قال للجنة، في بيانه الذي أدلى به أمامها في عام 2000، إن المملكة المتحدة لم ترد على اقتراحات إسبانيا التي قدمتها في عام 1997.
    En el contexto de dicho tema del programa, intervino el Presidente de la República de Bolivia, Sr. Hugo Banzer Suárez, quien en su discurso efectuó referencias a aspectos que mi delegación estima imprescindible precisar. UN فقد أشار رئيس بوليفيا السيد هوغو بانزير سواريس في بيانه الذي أدلى به في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال إلى مسائل يرى وفد بلدي أنها تتطلب توضيحات هامة.
    El Presidente Bedjaoui acaba de informarnos en su declaración, clara y elocuente como de costumbre, sobre la tendencia al aumento en las actividades de la Corte. UN لقد أخبرنا السيد بجاوي توا في بيانه الذي اتسم كالمعتاد بالوضوح والبلاغة، باﻷنشطة المتزايدة للمحكمة.
    El Representante Permanente de Filipinas, en la declaración que acaba de pronunciar ha enumerado muchas más iniciativas de ese tipo. UN وقد عدد الممثل الدائم للفلبين، في بيانه الذي ألقاه قبل هنيهة عددا أكبر من المبادرات.
    en la declaración que formuló en Varsovia tras la reunión de Madrid, el Presidente de Polonia, Sr. Aleksander Kwasniewski, señaló entre otras cosas, ante el Presidente Bill Clinton: UN لقد كان مما أعلنه رئيس بولندا السيد ألكسندر كوازنيفسكي، في بيانه الذي أدلى به في وارسو عقب اجتماع مدريد، وفي حضور الرئيس بيل كلينتون أن:
    en la declaración que pronunció en Praga, el Presidente Obama subrayó que la ratificación del TPCEN constituía una de sus prioridades en materia de desarme. UN لقد شدد الرئيس أوباما، في بيانه الذي أدلى به في براغ، على أن التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يمثل إحدى أولوياته في ميدان نزع السلاح.
    El Secretario General expuso detalladamente la política de descentralización en favor de las estructuras nacional y regional en la declaración que hizo ante la Asamblea General el 2 de noviembre de 1992. UN وقد أوجز اﻷمين العام بالتفصيل في بيانه الذي وجهه إلى الجمعية العامة في ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١ سياسة تطبيق اللامركزية بنقل المسؤوليات إلى كل من الهياكل الوطنية واﻹقليمية.
    31. en la declaración que formuló en nombre del Comité en la 3342ª sesión del Consejo de Seguridad, celebrada el 2 de marzo de 1994, el Presidente condenó enérgicamente la matanza perpetrada en Hebrón. UN ٣١ - وأدان الرئيس بشدة المجزرة التي ارتكبت في الخليل، في بيانه الذي أدلى به نيابة عن اللجنة في الجلسة ٣٣٤٢ المعقودة في ٢ آذار/مارس ١٩٩٤.
    143. El Secretario General, en la declaración que pronunció ante la Asamblea General el 2 de noviembre de 1992, esbozó las formas de abordar la segunda fase de la reestructuración. UN ١٤٣ - وقدم اﻷمين العام النهج المتعلقة بالمرحلة الثانية من إعادة التشكيل في صورة موجزة في بيانه الذي أدلى به أمام الجمعية العامة في ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢.
    5. en la declaración que hizo después de las conversaciones celebradas entre los Ministros de Relaciones Exteriores de Indonesia y Portugal el 6 de mayo de 1994, el Secretario General confirmó además los importantes esfuerzos realizados por Indonesia y las medidas concretas adoptadas. UN ٥- ثم إن اﻷمين العام أكد من جديد في بيانه الذي صدر بعد الحوار بين وزيري خارجية اندونيسيا والبرتغال في ٦ أيار/مايو ٤٩٩١ الجهود الجادة والخطوات الملموسة التي تتخذها اندونيسيا.
    Como puso de relieve el Primer Ministro del Japón, Sr. Keizo Obuchi, en la declaración que formuló en este Salón en septiembre pasado, debemos UN وكما أكد السيد كايزو أوبوشي، رئيس وزراء اليابان، في بيانه الذي أدلى به في هذه القاعة في شهر أيلول/سبتمبر الماضي، ينبغي لنا أن نكون قادرين على
    A este respecto, señalamos que una contribución verdadera en esta esfera sería la convocación de una conferencia sobre asistencia mutua y medidas de fomento de la confianza en Asia, tal como lo propuso el Presidente Nazarbaev en la declaración que formuló ante la Asamblea General en el cuadragésimo séptimo período de sesiones. UN ونلاحــظ فـي هـذا الصدد أنه يمكن تقديم مساهمة حقيقيــة فــي هــذا المجال تتمثل في الدعوة إلى عقد مؤتمر يعني باتخاذ تدابير للتعاضد وبناء الثقة في آسيا، كما اقترح الرئيس نزار باييف في بيانه الذي ألقاه في الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة.
    Esas propuestas quedaron recogidas en la declaración que pronunció ante la Conferencia el 17 de junio de 1999 (CD/PV.828). UN وقد وردت هذه الاقتراحات في بيانه الذي ألقاه أمام المؤتمر في 17 حزيران/يونيه 1999 (CD/PV.828).
    Esas propuestas quedaron recogidas en la declaración que pronunció ante la Conferencia el 17 de junio de 1999 (CD/PV.828). UN وقد وردت هذه الاقتراحات في بيانه الذي ألقاه أمام المؤتمر في 17 حزيران/يونيه 1999 (CD/PV.828).
    El Presidente del Comité, en la declaración que hizo al Consejo el 22 de diciembre de 2004, subrayó la conveniencia de dar forma definitiva a las directrices lo antes posible en 2005. UN وأكد رئيس اللجنة، في بيانه الذي أدلى به أمام المجلس في 22 كانون الأول/ديسمبر 2004، على استصواب وضع الصيغة النهائية للمبادئ التوجيهية في أقرب موعد ممكن من عام 2005.
    Por esta razón, la Asesora jurídica recomendaba a la Comisión que siguiera participando en este proceso y aprovechara la oportunidad de comunicar sus opiniones sobre la cuestión del volumen de trabajo a la Reunión de los Estados Partes en la carta del Presidente de la Comisión al Presidente de la Reunión de los Estados Partes y en la declaración que pronunciaría en la 21a Reunión, que estaba por celebrarse. UN ولهذا السبب، نصحت اللجنة بمواصلة العملية والاستفادة من فرصة نقل آرائها بشأن مسألة حجم العمل لاجتماع الدول الأطراف، من خلال رسالة رئيس اللجنة إلى رئيس اجتماع الدول الأطراف، وكذلك في بيانه الذي سيلقيه خلال الاجتماع الحادي والعشرين القادم. البند 2 إقرار جدول الأعمال
    en su discurso formulado ante la Cumbre del Milenio el Primer Ministro de la República de Guinea renovó el apoyo total de mi país a los principios de las Naciones Unidas y de la Carta. UN وقد كرر رئيس وزراء جمهورية غينيا، في بيانه الذي أدلى به في مؤتمر قمة الألفية، الإعراب عن التزام بلدنا التام بمبادئ الأمم المتحدة وبالميثاق.
    Me llama la atención, además, que la delegación norteamericana, en su discurso ante el plenario, no haya intentado siquiera ensayar algo nuevo. Su representante ha leído aquí prácticamente cada oración de este papel que fue antes distribuido a las demás delegaciones. UN وإنني أشعر بالدهشة لأن وفد الولايات المتحدة، في بيانه الذي أدلى به في الجلسة العامة، لم يحاول حتى أن يقول شيئاً جديداً، فممثلها تلا البيان الذي وزع على بقية الوفود كلمة كلمة تقريباً.
    El Presidente Leonid Kuchma lo llevó a Copenhague e hizo referencia a él en su declaración en la Cumbre. UN وأخذه رئيس الجمهورية ليوناي كوتشما معه الى كوبنهاغن وأشار إليه في بيانه الذي ألقاه في مؤتمر القمة.
    en su declaración de ayer, el Ministro de Relaciones Exteriores de mi país formuló una vez más nuestra petición. UN وقد كرر هذا الطلب مرة أخرى وزير خارجية بلدي في بيانه الذي أدلى به أمس.
    en su intervención, el Presidente de Argelia celebró la iniciativa del Presidente de la República Islámica del Irán de proclamar el año 2001 Año de las Naciones Unidas del Diálogo entre Civilizaciones. UN وأعرب رئيس جمهورية الجزائر في بيانه الذي ألقاه في تلك المناقشة عن ترحيبه بمبادرة رئيس جمهورية إيران الإسلامية لإعلان عام 2001 سنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد