En 2011, el Consejo de Seguridad se refirió a este concepto en resoluciones sobre Libia y el Yemen, así como en una declaración de la Presidencia sobre la diplomacia preventiva. | UN | ففي عام 2011، أشار مجلس الأمن إلى هذا المفهوم في القرارات المتعلقة بليبيا واليمن، وكذلك في بيان رئاسي عن الدبلوماسية الوقائية. |
Al final de la sesión, los Ministros reafirmaron la importancia vital de esas cuestiones en una declaración de la Presidencia (S/PRST/2003/15). | UN | وفي نهاية الجلسة، أعاد الوزراء في بيان رئاسي (S/PRST/2003/15) تأكيد الأهمية الحيوية لهذه المسائل. |
en una declaración de la Presidencia (S/PRST/2006/20), el Consejo encomió al Primer Ministro por las iniciativas que había emprendido en cooperación con el Presidente Laurent Gbagbo. | UN | وأثنى مجلس الأمن في بيان رئاسي (S/PRST/2006/20) على رئيس الوزراء للمبادرات التي اتخذها بالتعاون مع الرئيس لوران غباغبو. |
Las opiniones de los miembros del Consejo se expresarán en una declaración presidencial en la próxima sesión del Consejo. | UN | وآراء أعضاء المجلس سيعرب عنها في بيان رئاسي في جلسة المجلس التالية. |
El 25 de marzo, los miembros del Consejo examinaron algunos elementos que se estaban considerando incluir en una declaración del Presidente sobre la situación en Somalia. | UN | وفي 25 آذار/مارس ناقش أعضاء المجلس بعض العناصر التي قيد النظر لإدراجها في بيان رئاسي بشأن الحالة في الصومال. |
en una declaración de su Presidencia, el Consejo de Seguridad acogió complacido la firma del Protocolo y la prórroga de la cesación del fuego. | UN | ورحب مجلس اﻷمن في بيان رئاسي بتوقيع البروتوكول وبتمديد وقف إطلاق النار. |
El párrafo siguiente del preámbulo recuerda que en su informe " Un programa de paz " el Secretario General ya reconoció la importancia creciente de la limpieza de los campos de minas y que el Consejo de Seguridad ha respaldado totalmente dicho informe en una declaración de su Presidente del 26 de febrero de 1993. | UN | وفي الفقرات التالية من الديباجة، تشير الجمعية العامة الى أن اﻷمين العام أدرك بالفعل في تقريره " خطة للسلام " اﻷهمية المتزايدة ﻹزالة اﻷلغام، وأن مجلس اﻷمن أيد بالكامل ذلك التقرير في بيان رئاسي مؤرخ في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٣. |
El anuncio de la prueba nuclear, a pesar del llamamiento hecho por el Consejo de Seguridad en una declaración de la Presidencia para que se abstuviera de realizar ensayos, es totalmente inaceptable, tanto más cuanto que la República Popular Democrática de Corea lanzó hace poco misiles balísticos que se pueden utilizar como vectores de armas de destrucción en masa. | UN | إن الإعلان عن التجربة النووية، بالرغم من دعوة مجلس الأمن في بيان رئاسي للامتناع عن إجراء تلك التجربة، أمر غير مقبول أبدا، وقد أصبحت قضية أكثر إلحاحا منذ أن قامت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بإطلاق قذائف تسيارية يمكن أن تستخدم كوسيلة لإيصال أسلحة الدمار الشامل. |
en una declaración de la Presidencia de mayo de 2006, el Consejo refrendó las decisiones de la Unión Africana sobre la transición a una fuerza de las Naciones Unidas en Darfur. | UN | وأيد المجلس في بيان رئاسي أصدره في أيار/مايو 2006 قرارات الاتحاد الأفريقي بشأن الانتقال إلى قوة تابعة للأمم المتحدة في دارفور. |
en una declaración de la Presidencia de fecha 24 de mayo (S/PRST/2006/23), el Consejo de Seguridad hizo suyo el comunicado de 19 de mayo de 2006 emitido por el Grupo Internacional de Trabajo. | UN | ووافق المجلس في بيان رئاسي مؤرخ 24 أيار/مايو (S/PRST/2006/23) على بيان فريق العمل الدولي الصادر في 19 أيار/مايو 2006. |
la paz En 1998, en una declaración de la Presidencia, el Consejo de Seguridad subrayó la importancia de establecer un marco claro para la cooperación y la coordinación con las organizaciones regionales o subregionales. | UN | 29 - أكد مجلس الأمن في بيان رئاسي في عام 1998 أهمية إقامة إطار واضح للتعاون والتنسيق مع المنظمات الإقليمية أو الإقليمية الفرعية. |
Ello se reiteró en una declaración de la Presidencia de 16 de diciembre de 2010 (S/PRST/2010/28). | UN | وجرى تكرار ذلك في بيان رئاسي مؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2010 (S/PRST/2010/28). |
El 24 de mayo de 2002 el Consejo de Seguridad, en una declaración de la Presidencia, señaló a mi atención " la gravedad de los acontecimientos que tuvieron lugar en Kisangani el 14 de mayo de 2002 e inmediatamente después " . | UN | في 24 أيار/مايو 2002، وجه مجلس الأمن انتباهي في بيان رئاسي إلى " خطورة الأحداث التي وقعت في كيسنغاني في 14 أيار/مايو 2002 والفترة التي تلت ذلك مباشرة " . |
Reafirmó la importancia de la interacción con el Consejo Económico y Social a ese respecto en una declaración de la Presidencia del 31 de enero de 2002 (S/PRST/2002/2). | UN | كما أكد من جديد على أهمية هذا التفاعل مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في بيان رئاسي مؤرخ 31 كانون الثاني/يناير 2002 (S/PRST/2002/2). |
El 7 de junio, el Consejo de Seguridad condenó en una declaración de la Presidencia (S/PRST/2005/22) el acto terrorista que había cobrado la vida del periodista Samir Kassir en Beirut. | UN | في 7 حزيران/يونيه، أدان مجلس الأمن في بيان رئاسي (S/PRST/2005/22) الهجوم الإرهابي الذي أودى بحياة الصحافي سمير قصير في بيروت. |
En su opinión, esas inquietudes podrían registrarse en una declaración presidencial tras la adopción del proyecto de decisión sin cláusula potestativa de exclusión alguna en el plenario. | UN | وفي رأيه أنه يمكن تسجيل تلك الشواغل في بيان رئاسي يلي اعتماد مشروع المقرَّر دون بند يسمح بخيار الانسحاب. |
Según recuerdo, eso se hizo por primera vez en una declaración presidencial (S/23500), en 1992. | UN | وأذكر أن ذلك حصل أول مرة في بيان رئاسي (S/23500) في سنة 1992. |
en una declaración del Presidente (S/PRST/2004/42), el Consejo condenó cualquier intento del Gobierno o los rebeldes de enviar fuerzas a través de la zona de confianza. | UN | حيث أدان المجلس في بيان رئاسي (ٍS/PRST/2004/42) أي جهود تصدر عن الحكومة أو المتمردين لإرسال قوات عبر منطقة الثقة. |
A este respecto, el Consejo, en una declaración del Presidente de 14 de enero de 1998 (S/PRST/1998/1), deploró la medida adoptada por el Gobierno del Iraq. | UN | وردا على ذلك، أعرب مجلس اﻷمن، في جملة أمور، عن استيائه لﻹجراء المتخذ من جانب حكومة العراق وذلك في بيان رئاسي مؤرخ ١٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ )S/PRST/1998/1(. |
en una declaración de su Presidencia de fecha 19 de marzo, el Consejo de Seguridad manifestó su satisfacción por las elecciones e hizo un llamamiento al Frente Revolucionario Unido para que aceptara sus resultados, mantuviera la cesación del fuego y entablara un amplio diálogo para restablecer la paz, sin imponer condiciones. | UN | ١٣٩ - ورحب مجلس اﻷمن بالانتخابات في بيان رئاسي صدر يوم ١٩ آذار/مارس ودعا الجبهة الثورية المتحدة إلى قبول نتائجها وإلى الحفاظ على وقف إطلاق النار والدخول في حوار كامل من أجل السلام دون قيد أو شرط. |
El Consejo de Seguridad, en una declaración de su Presidencia emitida el 29 de marzo de 1995 (S/PRST/1995/13), me pidió que le informara sobre las medidas que deberían adoptarse para establecer la comisión de investigación recomendada por la misión que había visitado Burundi en el mes anterior. | UN | ٦٣٤ - وقد طلب إليﱠ مجلس اﻷمن في بيان رئاسي مؤرخ ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٥ )S/PRST/1995/13(، تقديم تقرير عن الخطوات التي ستتخذ ﻹنشاء لجنة التحقيق التي أوصت بها البعثة التي زارت بوروندي في الشهر السابق. |
569. El 23 de mayo, el Consejo de Seguridad, en una declaración de su Presidente (S/PRST/1994/25), exhortó a las partes a que resolvieran sus diferencias en el foro del Gobierno de transición y, con arreglo al Acuerdo de Cotonú, pusieran fin a las hostilidades y aceleraran el proceso de desarme. | UN | ٥٦٩ - وفي ٢٣ أيار/مايو، طالب مجلس اﻷمن، في بيان رئاسي (S/PRST/1994/25)، اﻷطراف بحل خلافاتها في إطار الحكومة الانتقالية واتفاق كوتونو، ووقف أي أعمال عدائية، والمضي بخطى أسرع نحو نزع السلاح. |
Como figura en la declaración de la Presidencia convenida en esa sesión (S/PRST/2007/7), el Consejo reconoció la función esencial de las organizaciones regionales en la prevención, la gestión y la resolución de conflictos, de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وكما انعكس في بيان رئاسي الذي وافق عليه المجلس في الجلسة (S/PRST/2007/7)، سلم المجلس بأهمية دور المنظمات الإقليمية في منع نشوب الصراعات وإدارتها وحلها، وفقا للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة. |
El Consejo de Seguridad agradeció la decisión de Libia en la declaración formulada por el Presidente el 22 de abril. | UN | وأعرب مجلس الأمن، في بيان رئاسي صدر في 22 نيسان/أبريل، عن تقديره للقرار الليبي. |
en la declaración de su Presidencia de 10 de julio, el Consejo de Seguridad subrayó su creciente preocupación por el notable aumento de los disparos efectuados desde la República Árabe Siria en dirección al Líbano, al otro lado de la frontera, que habían causado muertos y heridos entre la población libanesa, así como de las incursiones, los secuestros y el tráfico de armas a través de la frontera sirio-libanesa. | UN | وأكد مجلس الأمن في بيان رئاسي صادر عنه في 10 تموز/يوليه قلقه المتزايد إزاء التزايد الملحوظ لإطلاق النار عبر الحدود انطلاقا من الجمهورية العربية السورية في اتجاه لبنان، الذي أوقع قتلى وجرحى في صفوف السكان اللبنانيين، وكذلك إزاء عمليات التوغل والخطف وتهريب الأسلحة عبر الحدود اللبنانية - السورية. |