El Representante expuso brevemente sus conclusiones preliminares en un comunicado de prensa que se hizo público al término de la misión, en tanto que en el presente informe se formulan sus conclusiones en forma plena. | UN | ولخص ممثل الأمين العام آراءً أولية في بيان صحفي أصدره في ختام بعثته، ويورد استنتاجاته الكاملة في هذا التقرير. |
Los miembros del Consejo acordaron su continuación, como indicaron en un comunicado de prensa. | UN | واتفق أعضاء المجلس على مواصلة مشاوراتهم، كما جاء في بيان صحفي. |
en un comunicado de prensa posterior, el Grupo de Trabajo acogió con beneplácito los llamamientos para que se ratificara la Convención. | UN | ورحب الفريق العامل في بيان صحفي أدلى به بعد النشاط الموازي بالنداءات الداعية إلى التصديق على الاتفاقية. |
en una declaración a la prensa reiteró que las posiciones del Gobierno no habían cambiado. | UN | وأكد في بيان صحفي من جديد أن مواقف الحكومة لم تتغير. |
en una declaración de prensa emitida en esa oportunidad, el NPFL/NPRAG pidió que se eliminaran inmediatamente los obstáculos que se oponían a la reconciliación nacional. | UN | وقد طالبت الجبهة في بيان صحفي صدر في ذلك الوقت بإزالة جميع العقبات التي تعرقل الوفاق الوطني فورا. |
El intercambio de opiniones entre los miembros del Consejo se reflejó en un comunicado de prensa emitido después de la sesión. | UN | وقد تجلت الآراء التي تم تبادلها بين أعضاء المجلس في بيان صحفي صدر عقب الجلسة. |
en un comunicado de prensa, la Misión había citado información relativa a presuntas violaciones cometidas en el Territorio, pero no había proporcionado información sobre presuntas violaciones en los campamentos. | UN | وأورد أعضاء البعثة في بيان صحفي معلومات تتعلق بانتهاكات مزعومة ارتُكبت في الإقليم، ولكنهم لم يقدموا أي معلومات تتعلق بالانتهاكات المزعومة التي ارتكبت في المخيمات. |
El Ministerio de Justicia publicó el dictamen del Comité en un comunicado de prensa el 23 de diciembre de 1999. | UN | وأعلنت وزارة العدل آراء اللجنة في بيان صحفي صدر في 23 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
El Ministerio de Justicia publicó el dictamen del Comité en un comunicado de prensa el 23 de diciembre de 1999. | UN | وأعلنت وزارة العدل آراء اللجنة في بيان صحفي صدر في 23 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
Por último, esas medidas se dieron a conocer en un comunicado de prensa emitido el 3 de marzo en Bruselas por el Ministerio de Relaciones Exteriores. | UN | وأُعلنت تلك التدابير في بيان صحفي أصدرته وزارة الخارجية في بروكسل في 3 آذار/مارس 2000. |
Los resultados se publicaron en un comunicado de prensa en diciembre de 2001 y deben recogerse ampliamente en World Investment Report 2002. | UN | ونشرت النتائج في بيان صحفي صدر في كانون الأول/ديسمبر 2001، وسينعكس باستفاضة أكبر في تقرير الاستثمار العالمي، 2002. |
Además, el Ministro de Defensa, Miroslav Nlkolic, declaró en un comunicado de prensa que estaba estudiando la posibilidad de reducir aún más el servicio, a cuatro meses. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد ذكر ميروسلاف نلكوليتش، وزير الدفاع في بيان صحفي أنه ينظر في تقليص المدة أكثر من ذلك بحيث تقتصر على أربعة أشهر. |
Por otra parte, el 26 de agosto de 2003 el Consejo Episcopal de la archidiócesis de Puerto Príncipe desaprobó enérgicamente estas prácticas en un comunicado de prensa. | UN | وفي 26 آب/أغسطس 2003، شجب مجلس أسقفية بور أو برانس بشدة هذه الممارسات في بيان صحفي. |
Tras la aprobación de la resolución, el Presidente del Consejo subrayó, en un comunicado de prensa, que los miembros del Consejo estudiarían el mandato de la ONUB, teniendo en consideración la evolución de la situación en Burundi y en la región. | UN | وفي أعقاب اتخاذ القرار، أوضح رئيس المجلس في بيان صحفي أن أعضاء المجلس سيتناولون بالدراسة ولاية عملية الأمم المتحدة في بوروندي، مع مراعاة تطور الوضع في بوروندي وفي المنطقة. |
CODHO, en un comunicado de prensa de fecha 23 de marzo de 2006, señaló una persecución de pigmeos. | UN | 136- وتشير لجنة مراقبي حقوق الإنسان في بيان صحفي صادر عنها في 23 آذار/مارس 2006 إلى مطاردة الأقزام. |
El Representante trató también de fortalecer la colaboración entre los agentes interesados y resumió su primera impresión en un comunicado de prensa publicado el 27 de diciembre. En el presente informe figuran sus conclusiones y recomendaciones completas. | UN | وسعى الممثل أيضاً إلى تعزيز الشراكات فيما بين الجهات الفاعلة ذات الصلة. وأوجز آراءه الأولية في بيان صحفي صدر في 27 كانون الأول/ديسمبر، أما الاستنتاجات والتوصيات الكاملة فتُعرض في هذا التقرير الحالي. |
Sus opiniones iniciales se resumieron en un comunicado de prensa publicado el 6 de abril de 2007, y las conclusiones y recomendaciones íntegras se recogen en el presente informe. | UN | وعرض آراءه الأولية في بيان صحفي صدر في 6 نيسان/أبريل 2007، بينما ترد في هذا التقرير استنتاجاته وتوصياته كاملةً. |
Además, el 21 de septiembre de 2010, los miembros del Marco Consultivo Permanente del Acuerdo Político de Uagadugú respaldaron, en un comunicado de prensa, esta lista final de votantes. | UN | وعلاوة على ذلك، أيد أعضاء الإطار الاستشاري الدائم في إطار اتفاق واغادوغو السياسي هذه القائمة النهائية للناخبين في بيان صحفي أصدروه في 21 أيلول/سبتمبر 2010. |
El 17 de octubre, en una declaración a la prensa, el Consejo acogió con beneplácito el referendo iraquí realizado el 15 de octubre. | UN | وفي 17 تشرين الأول/أكتوبر، رحب مجلس الأمن في بيان صحفي بالاستفتاء الذي أجري في العراق في 15 تشرين الأول/أكتوبر. |
Hay una presencia de 11.274 efectivos militares de los Estados Unidos de América en el territorio o en las costas de Haití, reconocido y publicado en una declaración de prensa de la Casa Blanca. | UN | الحقيقة هي وجود 274 11 فردا من القوات العسكرية للولايات المتحدة في أراضي هايتي أو على سواحلها، وهو ما اعترف به البيت الأبيض ونشره في بيان صحفي. |
El Centro de Información de Bucarest tradujo al rumano el mensaje del Secretario General para el Día de los Derechos Humanos y lo difundió como comunicado de prensa a los medios de difusión y los institutos educativos, entre otros. | UN | رومانيا: ترجم مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في بوخارست إلى الرومانية رسالة اﻷمين العام بمناسبة يوم حقوق اﻹنسان ووزعها في بيان صحفي على وسائل اﻹعلام والمعاهد التعليمية وغيرها. |
Sin embargo, resulta que el Sr. Dennis Halliday, ex Coordinador de la Ayuda Humanitaria del Programa para el Iraq, echó por tierra toda la cuestión en su comunicado de prensa del 1º de septiembre de 1999, que incluía la afirmación siguiente: | UN | وقد قام السيد دينيس هاليدي المنسق السابق لبرنامج العراق بالرد على ذلك في بيان صحفي صدر عنه في ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ إذ قال: |
El 4 de octubre los miembros del Consejo de Seguridad emitieron un comunicado de prensa (SC/10048) en el cual condenaron enérgicamente los atentados terroristas del 1 de octubre de 2010 en Abuja, que causaron numerosos muertos y heridos. | UN | في 4 تشرين الأول/أكتوبر، أدان أعضاء مجلس الأمن في بيان صحفي (SC/10048)، بأشد العبارات، التفجيرات الإرهابية التي وقعت في أبوجا في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2010، وتسببت في سقوط العديد من القتلى والجرحى. |
El UNICEF ha señalado también que 3 millones de mujeres y niños iraquíes están en grave peligro de malnutrición y carecen de medicamentos, dato que confirma un comunicado de prensa del Programa Mundial de Alimentos en el que se señala también que harán falta muchas generaciones para subsanar la destrucción causada por la escasez de alimentos y medicinas. | UN | كذلك أشارت اليونيسيف الى أن ٣ ملايين من النساء واﻷطفال العراقيين معرضون لخطر داهم من سوء التغذية ونقص اﻷدوية. وقد جاء هذا في بيان صحفي لبرنامج اﻷغذية العالمي الذي ذكر أيضا أن إصلاح الضرر الناجم عن ندرة اﻷغذية واﻷدوية يستغرق أجيالا كثيرة. |
Si el Grupo o el Organismo estiman que se ha producido una contabilidad errónea, el Organismo exige a la empresa afectada que lo reconozca mediante un comunicado de prensa, el cual se difundirá a través de la plataforma electrónica del registro federal y se publicará por lo menos en tres diarios financieros o por un canal de información electrónica. | UN | وعندما يثبت للهيئة أو للسلطة وجود عمليات محاسبة خاطئة، تطالب السلطة الشركات بالإفصاح عن هذه النتائج في بيان صحفي مخصَّص لهذه الغاية يُبث عَبر المنصة الإلكترونية للسجل الاتحادي ويُنشر كذلك في ثلاث صحف مالية يومية على الأقل أو عن طريق مُقدِّم لخدمات المعلومات الإلكترونية. |